진행중

영주 수도리 김위진 가옥

HeritageWiki
Maria (토론 | 기여) 사용자의 2020년 4월 23일 (목) 09:22 판 (영문)

이동: 둘러보기, 검색


영주수도리김위진가옥
Kim Wi-jin’s House in Sudo-ri, Yeongju
영주 수도리 김위진 가옥, 국가문화유산포털, 문화재청.
대표명칭 영주수도리김위진가옥
영문명칭 Kim Wi-jin’s House in Sudo-ri, Yeongju
한자 榮州水島里金渭鎭家屋
주소 경상북도 영주시 문수면 무섬로234번길 31-10 (수도리)
지정번호 경상북도 문화재자료 제360호
지정일 1999년 8월 9일
분류 유적건조물/주거생활/주거건축/가옥
수량/면적 1동
웹사이트 영주 수도리 김위진 가옥, 국가문화유산포털, 문화재청.



해설문

국문

김위진 가옥은 고종 30년(1893)에 김휘윤(金輝潤)이 지은 살림집이다. 김휘윤의 호를 따 조은 고택이라고도 한다.

평면이 ‘ㅁ’ 자 모양인 기와지붕 집으로, 중앙에 안마당, 앞쪽에 ‘一’ 자 모양의 사랑채, 뒤쪽에 ‘ㄷ’ 자 모양의 안채가 있다. ‘ㅁ’ 자 모양 집은 남녀를 구분하는 유교의 생활 원리를 반영한 구조이다. 개방적인 공간인 사랑채는 남성, 폐쇄적인 공간인 안채는 여성이 사용하도록 만들었다. 이러한 구조는 유교 문화의 뿌리가 깊은 지역에 많이 분포한다.

사랑채에는 손님을 맞이하는 사랑방과 사랑마루가 있고, 사랑채 오른쪽에는 안마당으로 들어가는 문인 중문과 마구간이 있다. 안채에는 왼쪽부터 마루를 깐 도장방*, 대청, 안주인이 사용하는 안방이 있다. 안방과 도장방 앞에는 건넌방, 부엌, 물건과 세간살이를 넣어 두는 고방과 광이 있다.

이 가옥은 여러 군데에 나무를 다듬은 흔적이 있으나, 집 안에 마구간이 있고 안채로 들어가는 문이 부엌 쪽에 있는 옛날 집의 모습을 잘 간직하고 있다. 조선 시대 후기의 살림집 모습과 나무를 다듬는 기술을 알려 주는 귀중한 자료이다.


  • 도장방: 규방, 부녀자가 거처하는 방

영문

Kim Wi-jin’s House in Sudo-ri, Yeongju

This house was built in 1893 by Kim Hwiyun (1866-1872), the grandfather of Kim Wijin. Kim Hwiyun was a famously wealthy man who owned land in different parts of the country, and financially contributed to the Korea’s independence movement during the Japanese colonial period (1910-1945).

The house consists of an I-shaped men’s quarters at the front and a U-shaped women’s quarters at the back, which together form a square with a courtyard in the middle. The men’s quarters has an open layout as opposed to the women’s quarters which was constructed as an enclosed space in accordance with the Confucian tradition of sex-separation.

The men’s quarters features a wooden-floored hall used for entertaining guests and a room with under-floor heating. To the right is a entrance leading to the inner courtyard, and a stable.* Women’s quarters features a wooden-floored hall in the center, with the master bedroom to the right and an auxiliary room to the left. In front of the master bedroom, there is a kitchen, and in front of the auxiliary room there is a storehouse/storeroom.*

In the late 1950’s, Kim Wijin’s wife noticed water welling up in the courtyard. Intrigued, she had the ground at the spot dug up* and found a flat stone under which she discovered a jar full of brass coins.


  • is 마구간(stable) different to 외양간(barn)? we translate both as “stable”
  • I changed the order a bit, like in “영주 수도리 김덕진 가옥”, originally: “The women’s quarters features, from the right, a master bedroom, a wooden-floored hall, and an auxiliary room. In front of the master bedroom and the room there is a kitchen and a storehouse/ storeroom, respectively.”
  • I do not think she did it herself if they were so rich

영문 해설 내용

이 집은 김위진의 할아버지인 김휘윤(1866~1872)이 1893년에 지었다. 김휘윤은 전국 곳곳에 땅을 가지고 있던 소문난 부자로, 일제강점기에는 독립운동 자금을 지원하기도 하였다.

이 집은 앞쪽에 ㅡ자형의 사랑채와 뒤쪽의 ㄷ자형의 안채가 안마당을 사이에 두고 ㅁ자형을 이루고 있다. 사랑채는 개방적인 형태로 만들고 안채는 폐쇄적인 공간으로 만들어서, 남녀를 구별하는 유교 사상을 반영하였다.

사랑채에는 손님을 맞이하는 마루와 온돌방이 있고, 사랑채 오른쪽에는 안마당으로 들어가는 문과 마구간을 두었다. 안채에는 오른쪽부터 안주인이 사용하는 안방, 대청, 건넌방이 있고, 안방과 건넌방 앞에는 각각 부엌과 고방을 두었다.

1950년대 말 김위진의 부인이 마당에서 물이 솟아오르는 것을 보고 이상하게 여겨 그곳을 파보았는데, 납작한 돌 밑에서 독이 발견되었고, 그 독 속에 엽전이 가득하였다 한다.