번역자 가이드

HeritageWiki
Lyndsey (토론 | 기여) 사용자의 2021년 4월 7일 (수) 11:52 판 (호, 시호)

이동: 둘러보기, 검색

Style

기본 지침

  • 미국식 영어 맞춤법 준수
  • 미국식 구두법준수
    • 괄호표기
      • 괄호 앞에 띄어 쓴다.
        • 예) the Joseon period(1392-1910) (x), --> the Joseon period (1392-1910) (o)
    • 인용표기
      • 단일 인용 부호를 사용하지 않는다.
      • 마침표는 인용 부호 안에 넣는다.
        • 예) The name Daeungjeon means 'Hall of the Great Hero'. (x), The name Daeungjeon means "Hall of the Great Hero."
    • 연도표기
      • 연도 등을 기재할 때 물결 표시를 사용하지 않는다
        • 예) the Joseon period (1392~1910) (x), the Joseon period (1392-1910) (o)
  • '국어의 로마자 표기법'(Revised Romanization)에 준수한다.

인물 관련 지침

  • 이름은 성씨, 이름 순으로 하며 이름이 두 글자 이상인 경우 이름 각 글자 사이에 하이펜을 넣는다.
    • 이성계 --> Yi Seong-gye, 왕건 --> Wang Geon,
  • 현대 인물인 경우 선호하는 또는 널리 사용된 영문 이름이 따로 있는지 확인 필요
    • 이승만 --> Yi Seung-man (x), Syngman Rhee (o)
  • 성씨는 로마자 표기법에 준수하되, 국림국어원에서 2009년도에 제시한 표기 시안에 준수합니다.


생몰년

  • 생몰년은 인물이 처음 언급될 때 이름 뒤에 띄어 쓰고 괄호 안에 연도를 넣으며 연도 사이에 물결표 아닌 하이펜을 씁니다.
    • 예) 퇴계(退溪) 이황(李滉, 1501~1570) --> Yi Hwang(1501~1570) (x), Yi Hwang (1501-1570) (o)
  • 생년, 몰년 중에 하나만 있는 경우에는 모르는 연도는 물음표로 대신합니다.
    • 예) 최치원(857~?) --> Choe Chi-won (857-?)
  • 생년, 몰년 다 모르는 경우에는 생몰년을 아예 쓰지 않는다.
    • 필요에 따라 인물의 정의에서 어느 세기에 살았는지 작성할 수 있다.
    • 예) 상륜은 17세기 말에서 18세기 초에 활발하게 활동한 뛰어난 조각승이었다. --> Sangnyun was a renowned sculptor-monk active in the late 17th and early 18th centuries.

호, 시호

  • 국문에 호와 이름이 같이 기재된 경우 영어로는 이름만 쓴다.
    • 퇴계 이황 --> Toegye Yi Hwang (x), Yi Hwang (o)
  • 이름 대신에 호칭을 사용한 경우에 해당 인물에 이름으로 바꿔서 쓴다.
    • 퇴계선생 --> Master Toegye (x), Yi Hwang (o)
  • 호는 문화유산 이름과 관련이 있는 경우에만 제시합니다. 다음과 같은 형식으로 작성한다.
    • 퇴계종택 (Toegye Head House) --> This is the head house of the descendants of Yi Hwang (1501-1507, pen name: Toegye).
  • 호는 이름과 달리 각 글자 사이에 하이펜을 안 넣는다.
    • 예) 다산 정약용 --> Jeong Yak-yong (1762-1836, pen name: Dasan)
  • 시호는 경우에 따라 언급하는데 괄호 안에 넣지 않고 인물에 대한 정의 문단에서 뜻과 같이 풀어서 설명한다. 이유는 인물의 업적을 관련이 있는 경우가 대부분이어서 업적을 설명한 후 시호를 언제 내렸는지, 시호의 의미 등을 설명한다.
    • 예) (충무공 이순신 장군) 1643년에는 인조가 ‘충무공’이라는 시호를 내렸다. --> In 1643, King Injo (r. 1623-1649) bestowed him with the title of Lord of Loyalty and Valor (Chungmugong).
    • 예) (논산 충헌사 - 청주양씨의 시조인 양기) 사후에 ‘충헌(忠憲)’의 시호를 받게 되었고, 충헌사는 양기의 시호를 본 따 이름 지어졌다. --> Later, he was honored with the posthumous title of Lord of Loyalty and Lawfulness (Chungheongong). The name of this shrine originates from this title.

왕족

스님

부인