오정각
오정각 Ojeonggak Commemorative Pavilion |
|
대표명칭 | 오정각 |
---|---|
영문명칭 | Ojeonggak Commemorative Pavilion |
한자 | 五旌閣 |
주소 | 경기도 안산시 단원구 화정동 29 |
지정(등록) 종목 | 문화재자료 제7호 |
지정(등록)일 | 1983년 9월 19일 |
분류 | 유적건조물/인물사건/인물기념/사우 |
수량/면적 | 1동 |
웹사이트 | "오정각", 국가문화유산포털, 문화재청. |
|
목차
해설문
국문
정문(旌門)이란 충신·효자·열녀 등을 표창하고자 마을 입구나 집 문 앞에 세우던 붉은 문을 말한다. 오정각(五旌閣)은 김문기(金文起)와 그의 아들 김현석에 대한 충신 정문과 손자인 김충주, 증손자인 김경남, 고손인 김약전 세 사람의 효자 정문을 모신 곳이다.
현재의 이 건물은 조선 고종 7년(1870)에 후손들이 오세충효 정각(五世忠孝 旌閣)을 건립한 뒤 국가 보조와 종친들의 성금으로 몇 차례 중수하여 보전하고 있다.
김문기는 세종 8년(1426)에 문과에 급제한 뒤 여러 관직을 거처 세조 원년에 공조판서(工曹判書) 겸 삼군도진무(三軍都鎭撫)가 되었으나 성삼문, 박팽년 등과 단종 복위를 꾀할 때 병력 동원을 책임진 사실이 적발되어 처형되었다. 그 후 영조 33년에 충의공이라는 시호가 내려졌다. 그 아들 김현석은 영월군수로 재임 중 아버지와 같이 순절하였다. 손자인 김충주는 형인 충립(忠立)과 함께 노비가 되어 상주(尙州)로 가는 도중 삼수점(三水店)에서 도망하여 이 곳 마하산에 숨어 숯을 구어 생계를 유지하였다.
후손들은 선조인 김충주가 망월암에 올라가 영월 쪽을 바라보며 단종과 할아버지·아버지를 생각하면서 눈물을 흘리며 일생을 보내어 그 곳에 있던 소나무가 말라죽었다 하여 그가 살던 집터에 고송정을 지었다. 아들인 김경남과 손자인 김약전도 효성이 지극하여 3대가 효자로 일컬어져 왔다.
영문
This pavilion was built to house the commemorative plaques honoring Kim Mun-gi (1399-1456), a civil official of the early Joseon period, and his descendants.
Kim Mun-gi passed the state examination in 1426 and served various official posts. In 1452, King Danjong (r. 1452-1455) ascended to the throne at the young age of 12, but was quickly usurped by his uncle, who later became King Sejo (r. 1455-1468). During this political turmoil, Kim Mun-gi attempted to restore Danjong to the throne but failed and was executed. His son Kim Hyeon-seok, who was a local magistrate of Yeongwol, also died at that time, following his father. Kim Hyeon-seok’s son Kim Chung-ju was enslaved as a punishment, but he managed to escape and lived by making charcoal in a mountain in Ansan. Kim Chung-ju lived in mourning for his father and grandfather all his life, and his son Kim Gyeong-nam and grandson Kim Yak-jeon were also renowned for their filial piety.
In 1731, Kim Mun-gi's honor was reinstated by a royal order, and in 1870, commemorative plaques were bestowed to this family to honor the loyalty of Kim Mun-gi and his son and the filial devotion of Kim Chung-ju and his son and grandson. The same year, this pavilion was built to house the commemorative plaques and has since underwent several repairs.
The name of this pavilion, "Ojeonggak (五旌閣)," means "a pavilion for five commemorations." In the neighborhood, a pavilion named Gosongjeong was also built in memory of Kim Chung-ju.
영문 해설 내용
조선 전기의 문신인 김문기(1399-1456)와 그의 자손들을 기리는 정려를 보관하기 위해 세워진 건물이다.
김문기는 1426년 과거에 급제하여 여러 관직을 역임하였다. 그러던 중 1452년 단종(재위 1452-1455)이 12살의 어린 나이로 즉위하였다가 숙부인 세조(1455-1468)에게 왕위를 빼앗기고 말았다. 김문기는 단종을 복위시키기 위한 모의에 동참하였으나, 적발되어 처형되었다. 당시 영월군수였던 아들 김현석 역시 아버지를 따라 순절하였다. 손자인 김충주는 노비가 되어 끌려가다가 탈출하였고, 안산의 마하산 기슭에 숨어 살며 숯을 만들어 생계를 유지하였다. 김충주의 아들 김경남과 손자 김약전은 효행으로 이름이 높았다.
이후 1731년 김문기가 복권되었고, 1870년에는 김문기 부자의 충절과 김충주와 그 자손의 효행을 기리기 위해 정려가 내려졌다. 이 정려각은 정려를 보존하기 위해 1870년에 지어졌으며, 이후 여러 차례 중수되었다.
이 정려각의 이름은 '오정각(五旌閣)'이고, '다섯 개의 정려를 보관하는 건물'이라는 뜻이다. 인근에는 김충주를 기념하기 위해 고송정이라는 정자가 건립되었다.
해설문
국문
고송정이 있는 이곳은 조선 세조 때 단종 복위 운동에 가담했던 김문기와 그의 아들 김현석이 죽음을 당하자 손자인 김충주(金忠柱)가 여러 곳을 떠돌다가 정착하여 살던 곳이다. 순조 27년(1827)에 김충주의 9세손인 김처일이 이곳에 정자를 짓고 ‘고송정(枯松亭)’ 이라고 하였다.
이곳에서 왼쪽으로 올라가면 김충주가 단종을 그리며 울던 ‘망월암’이라는 바위가 있다. 이 바위에 올라 단종의 묘가 있는 영월 땅을 바라보며 눈물을 흘리자 바위 아래에 있던 소나무가 말라죽었다는 일화에서 ‘고송정’이라는 명칭이 생겨났다. 김충주가 이곳에서 숯을 구워 연명하면서 스스로 ‘숯 굽는 노인’이라고 불렀다고 하여 ‘탄옹고지(炭翁古址)’ 라고도 한다. 정자 서쪽에 ‘炭翁古址’라고 새긴 작은 바위가 있으며 동쪽에는 그 당시에 심었다는 향나무가 있다.
원래의 건물은 없어지고, 1936년에 후손들이 다시 그 자리에 정면 2칸 측면 2칸으로 사방이 개방된 정자를 세웠다. 현재의 건물은 1992년에 전면 보수한 것이다.
영문
This historic site honors Kim Chung-ju (1444-?), who lived in seclusion in this village.
Kim Chung-ju was a grandson of Kim Mun-gi (1399-1456), a civil official of the early Joseon period. Kim Mun-gi participated in a movement to restore King Danjong (r. 1452-1455), who had been usurped by his uncle, King Sejo (r. 1455-1468). However, the restoration attempt ended in failure and the participants were executed as traitors. As a descendant of a traitor, Kim Chung-ju was enslaved as a punishment. He later escaped and settled in this place to make a living by making charcoal. He called himself “Tanong,” meaning “an old man making charcoal.”
In 1731, Kim Mun-gi and his descendants' honor was reinstated by a royal order, and commemorative plaques were bestowed to this family in 1870 for their loyalty and filial devotion. In 1827, Kim Cheo-il, the 9th-generation descendant of Kim Chung-ju, built a pavilion on this site to remember his ancestor. The original pavilion was lost, and the current building was rebuilt in 1936 and repaired in 1992.
This pavilion is called “Gosongjeong (枯松亭),” meaning “a pavilion of withered pine.” The name comes from the following story. Kim Chung-ju used to climb a nearby rock to look toward Yeongwol, where the tomb of King Danjong is located, and lamented the tragedy of the king and his family. He shed tears and a pine tree below the rock withered due to his tears. The rock he climbed, called “Mangworam (望越岩),” meaning “a rock to look toward Yeongwol," is located to the left of the pavilion.
영문 해설 내용
이곳은 이 마을에 은거했던 김충주(1444-?)를 기리는 유적이다.
김충주는 조선 전기의 문신이었던 김문기(1399-1456)의 손자이다. 김문기는 세조에게 왕위를 빼앗긴 단종을 복위시키기 위한 모의에 동참하였으나, 적발되어 처형되었다. 역적의 후손이 된 김충주는 노비가 되었고 이 마을에 정착하여 숯을 만들며 살았다. 그는 자신을 ‘탄옹,’ 즉 ‘숯 굽는 노인’이라고 불렀다.
1731년 김문기와 함께 그 후손들이 모두 복권되었고, 1870년에는 그들의 충절과 효행을 기리는 정려가 내려졌다. 1827년에 김충주의 9세손인 김처일이 김충주를 기념하기 위해 이곳에 정자를 지었다. 원래의 건물은 없어지고 현재의 건물은 1936년에 다시 세운 후 1992년에 전면 보수한 것이다.
정자의 이름은 ‘고송정(枯松亭)’으로 ‘말라죽은 소나무’라는 뜻이다. 이 이름에 대해서는 다음과 같은 이야기가 전해진다. 김충주는 바위에 올라 단종의 묘가 있는 강원도 영월 쪽을 바라보고, 단종과 할아버지, 아버지를 생각하며 눈물을 흘리곤 했다. 그리고 그가 흘린 눈물 때문에 이곳에 있던 소나무가 말라죽었다. 정자 왼쪽에는 김충주가 올랐던 바위가 있으며, ‘망월암,’ 즉 ‘영월을 바라보는 바위’라고 불린다.
Semantic Data
Semantic Network Visualization
Identified Individuals
RDF Triples
source | target | relation |
---|---|---|
고송정지 | 안산 | edm:currentLocation |
세조 | 단종복위운동 | edm:isRelatedTo |
단종 | 단종복위운동 | edm:isRelatedTo |
김문기 | 김현석 | ekc:hasSon |
김현석 | 김충주 | ekc:hasSon |
김충주 | 고송정지 | edm:isRelatedTo |
김처일 | 고송정지 | edm:isRelatedTo |
김처일 | 김충주 | ekc:isLineageKinOf |
망월암 | 김충주 | edm:isRelatedTo |
망월암 | 단종복위운동 | edm:isRelatedTo |
탄옹고지 | 김충주 | ekc:isNamesakeOf |
고송정지 | J31-0101-0000 | ekc:isDesignatedAs |
고송정 | 고송정지 | dcterms:isPartOf |
고송정 | 망월암 | edm:isRelatedTo |
망월암 | 고송정지 | dcterms:isPartOf |
김문기 | 단종복위운동 | ekc:participatesIn |
Spatial Data
gId | type | label | id | hanja | latitude | longitude | address |
---|---|---|---|---|---|---|---|
안산 | 지역 | 안산 | 안산 | 安山 | 37.322423 | 126.830813 | 경기도 |
고송정지(탄옹고지) | 유적지 | 고송정지(탄옹고지) | 고송정지(탄옹고지) | 枯松亭址(炭翁古址) | 37.359786 | 126.831374 | 경기도 안산시 단원구 화정동 산58 |
Timeline Data
sid | type | indexYear | label | id | hanja | solarDate | lunarDate | timeType |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1399-김문기-태어남 | 인물 | 1399 | 김문기_金文起_태어남 | 김문기 | 金文起 | ♣ | 1399 | year |
1417-세조-태어남 | 인물 | 1417 | 세조_世祖_태어남 | 세조 | 世祖 | ♣ | 1417 | year |
1441-단종-태어남 | 인물 | 1441 | 단종_端宗_태어남 | 단종 | 端宗 | ♣ | 1441 | year |
1444-김충주-태어남 | 인물 | 1444 | 김충주_金忠柱_태어남 | 김충주 | 金忠柱 | ♣ | 1444 | year |
1456-단종복위운동-일어남 | 사건 | 1456 | 단종복위운동_일어남 | 단종복위운동 | 端宗復位運動 | ♣ | 1456 | year |
1827-고송정-지어짐 | 장소 | 1827 | 고송정_枯松亭_지어짐 | 고송정 | 枯松亭 | ♣ | 1827 | year |
English Terms
termSource | korTerm | chiTerm | engTerm | definition |
---|---|---|---|---|
명칭 | 고송정지 | 枯松亭址 | Gosongjeong Pavilion Site | |
해설 | 김충주 | 金忠柱 | Kim Chung-ju (1444-?) | |
해설 | 김문기 | 金文起 | Kim Mun-gi (1399-1456) | |
해설 | 단종 | 端宗 | King Danjong (r. 1452-1455) | |
해설 | 세조 | 世祖 | King Sejo (r. 1455-1468) | |
해설 | 효행 | 孝行 | filial devotion | |
해설 | 정자 | 亭子 | pavillion |