보성 용연사 석조불상 및 복장유물
| 보성 용연사 석조불상 및 복장유물 Stone Buddhas and Excavated Relics of Yongyeonsa Temple, Boseong |
|
| 보성 용연사 석조불상 및 복장유물, 국가유산포털, 국가유산청. |
|
| 대표명칭 | 보성 용연사 석조불상 및 복장유물 |
|---|---|
| 영문명칭 | Stone Buddhas and Excavated Relics of Yongyeonsa Temple, Boseong |
| 한자 | 寶城 龍淵寺 石造佛像 및 腹藏遺物 |
| 지정(등록) 종목 | 전라남도 유형문화유산 |
| 지정(등록)일 | 2016년 7월 7일 |
| 분류 | 유물/불교조각/석조/불상 |
| 시대 | 조선시대 |
| 수량/면적 | 불상2구, 복장유물 8점 |
| 웹사이트 | 보성 용연사 석조불상 및 복장유물, 국가유산포털, 국가유산청. |
해설문
국문
전라남도 보성군에 자리한 용연사는 부용산 해발 192미터의 나지막한 산자락에 위치한 아담한 사찰이다. 이 절의 정확한 창건 시기는 알려지지 않았지만, 1921년 도경 선사에 의해 ‘용은사’라는 이름으로 처음 세워졌고, 해방 이후 ‘용연사’로 이름이 바뀐 것으로 전해진다.
비록 규모는 작지만, 사찰로서 갖춰야 할 전각들을 모두 갖추고 있으며, 특히 대웅전에는 조선 후기의 석조불상 두 구와 함께, 불상을 만들 때 내부에 봉안한 복장유물 여덟 점이 보관되어 있다.
이 석조불상의 높이는 32cm로, 11세기에서 13세기 사이의 불상 양식을 따르고 있다. 불상 내부에서 발견된 복장유물의 기록에 따르면, 1702년 순천 대흥사에서 ‘과거칠불’과 ‘오십삼불’을 조성하였으며, 이 가운데 과거칠불 중 다섯 번째인 ‘제오구류손불’과 오십삼불 중 마흔여섯 번째인 ‘제사십육대혜력왕불’이 현재 용연사에 봉안된 것으로 나타나 있다.
복장유물에는 1702년에 종이에 손으로 쓴 발원문 두 점, 불상 내부에 넣은 후령통 두 개, 그리고 불교 경전 네 점이 포함되어 있다. 이 유물들은 불상의 이름과 조성 동기, 제작자, 시주자, 그리고 봉안 장소 등을 구체적으로 알려주는 중요한 자료이다.
따라서 용연사에 있는 석조불상과 그 내부의 복장유물은 조선 시대 불교 조각사와 신앙문화를 연구하는 데 있어 매우 가치 있는 문화유산으로 평가된다.
영문
Stone Buddhas and Excavated Relics of Yongyeonsa Temple, Boseong
Enshrined inside Daeungjeon Hall of Yongyeonsa Temple is a Buddha triad that includes two stone statues made in 1702 at Daeheungsa Temple in Suncheon, namely Kakusandha, or the fifth of the Seven Buddhas of Antiquity, in the center and King Buddha of Great Wisdom Strength, or the 46th of the 53 Buddhas, on the right. Notably, despite being made in the 18th century, these two statues demonstrate the sculpture style of the 11th-13th centuries.
Two written vows, two containers of votive objects, and four Buddhist scriptures were discovered inside the statues. These excavated relics provide detailed information about the statues’ production, including the year, the motivation, the names of the artisans and patrons, and original location of enshrinement, which suggests that they were originally made as parts of larger sets of the Seven Buddhas of Antiquity and the 53 Buddhas. The two statues and their relics are particularly valuable in the research of Buddhist sculpture and worship practices of the Joseon period (1392-1910).
Yongyeonsa Temple, situated at the foot of Buyongsan Mountain (192 m above sea level) in Boseong, is said to have been established in 1921 by Monk Dogyeong. Although it is small in size, it has all of the necessary buildings for a Korean Buddhist temple.
영문 해설 내용
용연사 대웅전에는 모셔져 있는 3구의 불상 중 2구는 1702년 순천 대흥사에서 만들어졌다. 가운데는 과거칠불 중 다섯번째인 ‘구류손불’을 나타내고, 왼쪽은 오십삼불 중 마흔여섯 번째인 ‘대혜력왕불’을 나타낸다. 18세기에 만들어진 불상들이지만, 11세기에서 13세기 사이의 불상 양식을 따르고 있다.
불상 내부에서 발원문 두 점, 후령통 두 개, 그리고 불교 경전 네 점이 발견되어, 불상의 이름, 조성 시기, 조성 동기, 제작자, 시주자, 그리고 봉안 장소 등을 구체적으로 알 수 있다. 이 기록에 따르면 대흥사에서 조성한 ‘과거칠불’과 ‘오십삼불’의 일부이다. 두 불상과 그 내부의 복장유물은 조선시대 불교 조각사와 신앙문화를 연구하는 데 있어 매우 가치 있는 문화유산으로 평가된다.
보성 부용산(해발 192m) 산자락에 위치한 용연사는 1921년 도경 선사에 의해 세워진 것으로 전해진다. 비록 규모는 작지만, 사찰로서 갖춰야 할 전각들을 모두 갖추고 있다.