"디지털 시대의 고전 번역 I"의 두 판 사이의 차이

classics
이동: 둘러보기, 검색
(Translation and Discussion)
(Nongsa Jikseol 2018 Final Version)
 
(사용자 5명의 중간 판 18개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 +
=='''''Nongsa Jikseol'' 2018 Final Version'''==
 +
{{NJ2018 TOC}}
 +
===Contributors===
 +
<gallery mode=packed heights=180px>
 +
파일:Evelyn.jpg|Evelyn Ruiz
 +
파일:20180319_125758894.jpg|Ciceo Anca Valentina
 +
파일:Jeeeun.jpg|Kwon Jee-eun
 +
파일:Hw pic.jpg|Kang Hae-won
 +
파일:Lyndsey.jpg|Lyndsey Twining
 +
파일:프로필사진(이창섭).JPG|[[사용자:LeeChangSub|이창섭]]
 +
</gallery>
 +
 +
===Class Materials===
 +
{{clickable button|[[농사직설_Photo_Copy|Text Image]]}}
 +
{{clickable button|[[농사직설_Text|Text with Punctuation]]}}
 +
{{clickable button|[[NJ2018 Drafts|Previous Class Drafts]]}}
 +
 
==강의 개요==
 
==강의 개요==
 
The purpose of this class is to learn the method and process of academic translation in digital environments. <br/>
 
The purpose of this class is to learn the method and process of academic translation in digital environments. <br/>
54번째 줄: 71번째 줄:
 
* [[트와이닝 린지|트와이닝 린지(인문정보학)]]
 
* [[트와이닝 린지|트와이닝 린지(인문정보학)]]
  
==Class Materials for 農事直說==
+
==Translation Resources==
 
 
===Text===
 
 
 
* [[농사직설 Photo Copy | 農事直說 Photo Copy]]
 
 
 
* [[농사직설 Text | 農事直說 Text with Punctuation]]
 
 
 
===Translation and Discussion===
 
 
 
# [[Nongsajikseol - Introduction | Introduction 序文]]
 
# [[Nongsajikseol - Preparing the seed grain | Preparing the seed grain 備穀種]]
 
# [[Nongsajikseol - Plowing the soil | Plowing the soil 耕地]]
 
# [[Nongsajikseol - How to assess the quality of uncultivated land | How to assess the quality of uncultivated land 荒地辨試之法]]
 
# [[Nongsajikseol - Planting hemp | Planting hemp 種麻]]
 
# [[Nongsajikseol - Cultivating rice|Cultivating Rice (Supplement: Dry field rice) 種稻 附旱稻]]
 
## [[Nongsajikseol - Cultivating rice - Wet farming | Wet farming 種稻 水耕]]
 
## [[Nongsajikseol - Cultivating rice - Dry farming | Dry farming 乾耕]]
 
## [[Nongsajikseol - Cultivating rice - Transplanting | Transplanting 苗種]]
 
## [[Nongsajikseol - Cultivating rice - Firing and water dressing| Firing and water dressing method 火耨法]]
 
## [[Nongsajikseol - Cultivating rice - Mountain rice | The method to plant mountain rice 種山稻法]]
 
# [[Nongsajikseol - Cultivating non-glutinous millet | Cultivating non-glutinous millet 種黍粟 附占勿谷粟․靑粱粟․薥黍]]
 
# [[Nongsajikseol - Growing glutinous millet | Growing glutinous millet 種稷 附姜稷]]
 
# [[Nongsajikseol - Growing beans | Growing beans, red beans, and mung beans. 種大豆․小豆․菉豆]]
 
# [[Nongsajikseol - Cultivating barley and wheat | Cultivating barley and wheat 種大小麥 附春麰]]
 
# [[Nongsajikseol - Growing sesame  | Growing sesame  種胡麻 鄕名眞荏子]]
 
# [[Nongsajikseol - Growing buckwheat | Growing buckwheat  種蕎麥 鄕名木麥]]
 
 
 
Appendix
 
# The Glossary
 
# Farming Tools in Nongsajikseol and Examples in Other Sources
 
# GAVK Geographical Appendix of the Veritable Records of King Sejong Household, Population, Arable Land, Wet Field, Dry Field, Ratio
 
 
 
==Translation/Research Resources==
 
  
 
===Hanja, Hangeul, Romanization Tools===
 
===Hanja, Hangeul, Romanization Tools===
 
*[http://roman.cs.pusan.ac.kr/ 한국어/로마자 변환기]
 
*[http://roman.cs.pusan.ac.kr/ 한국어/로마자 변환기]
 
*[https://www.yellowbridge.com/ Yellow Bridge Chinese-English Dictionary]
 
*[https://www.yellowbridge.com/ Yellow Bridge Chinese-English Dictionary]
 +
*[http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/ Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage (Online Version)]
 
*[http://www.hipenpal.com/tool/chinese_simplified_and_traditional_characters_japanese_kanji_to_hangul_converter_in_korean.php 한자 > 한글 변환기]
 
*[http://www.hipenpal.com/tool/chinese_simplified_and_traditional_characters_japanese_kanji_to_hangul_converter_in_korean.php 한자 > 한글 변환기]
 
*[http://dhlab.aks.ac.kr/~neccrow/wiki/index.php/%ED%95%9C%EC%96%B4%EB%8C%80%EC%82%AC%EC%A0%84_%EC%9B%B9%EC%82%AC%EC%9D%B4%ED%8A%B8_%EC%82%AC%EC%9A%A9%EB%B2%95#.EC.9D.B4_.EC.9B.B9.EC.82.AC.EC.9D.B4.ED.8A.B8_.EC.A3.BC.EC.86.8C 한어대사전 웹사이트 사용법]
 
*[http://dhlab.aks.ac.kr/~neccrow/wiki/index.php/%ED%95%9C%EC%96%B4%EB%8C%80%EC%82%AC%EC%A0%84_%EC%9B%B9%EC%82%AC%EC%9D%B4%ED%8A%B8_%EC%82%AC%EC%9A%A9%EB%B2%95#.EC.9D.B4_.EC.9B.B9.EC.82.AC.EC.9D.B4.ED.8A.B8_.EC.A3.BC.EC.86.8C 한어대사전 웹사이트 사용법]
106번째 줄: 91번째 줄:
 
*[http://www.nongsaro.go.kr/portal/ps/psq/psqb/farmTermDicLst.ps?menuId=PS00064 Digital Agriculture Dictionary (디지털 농업용어사전)]
 
*[http://www.nongsaro.go.kr/portal/ps/psq/psqb/farmTermDicLst.ps?menuId=PS00064 Digital Agriculture Dictionary (디지털 농업용어사전)]
  
===Further Research===
 
 
*[http://people.aks.ac.kr/index.aks 한국역대인물 종합정보서비스]
 
*[http://people.aks.ac.kr/index.aks 한국역대인물 종합정보서비스]
 
*[http://sillok.history.go.kr/ 조선왕조실록]
 
*[http://sillok.history.go.kr/ 조선왕조실록]
112번째 줄: 96번째 줄:
 
*[http://dh.aks.ac.kr/Encyves/wiki/index.php/%EB%8C%80%EB%AC%B8 Encyves Wiki]
 
*[http://dh.aks.ac.kr/Encyves/wiki/index.php/%EB%8C%80%EB%AC%B8 Encyves Wiki]
 
*[http://www.koreanhistory.or.kr/ 한국역사정보통합시스템]
 
*[http://www.koreanhistory.or.kr/ 한국역사정보통합시스템]
 +
*[http://www.theplantlist.org/ A working list of all known plant species]<br/>
 
*[http://lib.rda.go.kr/main.do Agricultural Science Library (농업과학도서관)]
 
*[http://lib.rda.go.kr/main.do Agricultural Science Library (농업과학도서관)]
 +
*[http://www.gene.affrc.go.jp/index_en.php Gene Bank Project-Database]
 
*[http://encyclopaedia.com/ebooks/37/46.pdf King, F.H. Farmers of Forty Centuries of Permanent Agriculture in China, Korea and Japan (Emmaus, Pennsylvania: Organic Gardening Press,1911). 22, 23.]
 
*[http://encyclopaedia.com/ebooks/37/46.pdf King, F.H. Farmers of Forty Centuries of Permanent Agriculture in China, Korea and Japan (Emmaus, Pennsylvania: Organic Gardening Press,1911). 22, 23.]
 
*[http://db.cyberseodang.or.kr/front/main/main.do 동양고전종합DB]
 
*[http://db.cyberseodang.or.kr/front/main/main.do 동양고전종합DB]
 
*[https://ctext.org/ Chinese Text Project]
 
*[https://ctext.org/ Chinese Text Project]
 +
*[https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2859922/ Mauseth, James D.2009 Botany: An Introduction to Plant Biology]
 
*Needham, Joseph, Science and Civilisation in China: volume 6, Biology and Biological Technology, Part 2, Agriculture, Cambridge, Cambridge University Press, 1984.
 
*Needham, Joseph, Science and Civilisation in China: volume 6, Biology and Biological Technology, Part 2, Agriculture, Cambridge, Cambridge University Press, 1984.
 
*Needham, Joseph, Science and Civilisation in China: volume 6, Biology and Biological Technology, Part 5, Fermentations and Food Science, Cambridge, Cambridge University Press, 2000.
 
*Needham, Joseph, Science and Civilisation in China: volume 6, Biology and Biological Technology, Part 5, Fermentations and Food Science, Cambridge, Cambridge University Press, 2000.
 
*Zadoks, Jan C., Crop Protection in Medieval Agriculture, Leiden, Sidestone Press, 2013.
 
*Zadoks, Jan C., Crop Protection in Medieval Agriculture, Leiden, Sidestone Press, 2013.

2021년 3월 11일 (목) 17:12 기준 최신판

Nongsa Jikseol 2018 Final Version

Nongsa jikseol
Table of Contents
  1. Preface
  2. Preparing the Seed Grain
  3. Plowing the Soil
  4. Cultivating Hemp
  5. Cultivating Rice
  6. Cultivating Proso and Foxtail Millet
  7. Cultivating Barnyard Grass
  8. Cultivating Soybeans, Red Beans, and Mung Beans
  9. Cultivating Barley and Wheat
  10. Cultivating Sesame
  11. Cultivating Buckwheat

Contributors

Class Materials

Text Image Text with Punctuation Previous Class Drafts

강의 개요

The purpose of this class is to learn the method and process of academic translation in digital environments.
Students in this class will read Korean Classics on Agriculture and translate them into English, using Wiki software as a collaborative translation tool.

No. Date Topics Reference
1 2018-03-07 The Educational Purpose of this Class. Introduction to Digital Humanities. 디지털 인문학이란?
What is Digital Humaniteis?
What is Collaborative Translation?
2 2018-03-14 A New Paradigm of Academic Translations: Communicatin and Collaboration in Digital Environments Global Korean Studies and Digital Humanities
3 2018-03-21 Wiki Software as a Collaborative Translation Tool: Understandig Wiki Software What is Wiki Software?
위키 콘텐츠 제작 방법

MediaWiki Syntax Guide

4 2018-03-28 Design of Collaborative Translation Scheme: Design of Wiki Based Translation Process 온톨로지의 이해
위키 콘텐츠의 체계 구상
5 2018-04-04 Understanding Wiki Syntax / Compilation of Wiki Documents 위키 문서 제작 방법
6 2018-04-11 Planning of a Wiki Based Translation Project
7 2018-04-18 Field Work
8 2018-04-25 Text Reading and Translation: Preparing the seed grain. Plowing the soil.
9 2018-05-02 Text Reading and Translation: Cultivating Rice. Cultivating non-glutinous millet. Growing glutinous millet
10 2018-05-09 Text Reading and Translation: Growing beans, red beans, and mung beans
11 2018-05-16 Text Reading and Translation: Growing barley and wheat
12 2018-05-23 Text Reading and Translation: Growing sesame and buckwheat
13 2018-05-30 Text Reading and Translation: Farming Tools in Nongsajikseol
14 2018-06-06 Implementation of the Translation Result Database and Online Service
15 2018-06-13 Presentation of the Translation Results (on Wiki Based Online Systems)

참여자

담당 교수

수강생

Translation Resources

Hanja, Hangeul, Romanization Tools

Glossary / Thesaurus / Dictionary