속음(俗音)

sillokwiki
Silman (토론 | 기여) 사용자의 2017년 12월 10일 (일) 02:31 판 (XML 가져오기)

이동: 둘러보기, 검색



운도(韻圖)와 운서(韻書) 등에 부합하지 않는 실제 중국어 발음.

개설

속음(俗音)은 정음(正音)의 상대어로, 조선시대에는 중국어 음과 한국 한자음에 대하여 각각 다른 의미로 사용되었다. 현대 국어에서는 본음(本音)과 달리 통용되는 음을 가리키는 용어로 쓰이고 있다.

내용 및 특징

세종은 우리 한자음을 통일하기 위해 신숙주(申叔舟) 등 집현전 학자들에게 명하여 『동국정운(東國正韻)』을 편찬하게 하였다. 그리고 서로 다른 어음(語音)으로 인한 중국과의 의사소통 장애를 극복하기 위해 중국 명나라 때의 운서인 『홍무정운(洪武正韻)』을 한글로 번역하도록 명하였다.

표준 중국어 음을 정립하려는 노력은 역학(譯學)의 발달로 이어졌다. 세종 이후 조선 조정에서는 중국과의 외교와 무역 등을 위해 정책적인 차원에서 역학의 진흥에 힘을 쏟았는데, 그 과정에서 중국어 음의 정음과 속음에 대해 비교적 정확히 이해하게 되었다. 예를 들어, 중종대의 학자 최세진(崔世珍)은 『노걸대·박통사(老乞大·朴通事)』 범례(凡例) 정속음(正俗音) 부분에서 "무릇 글자에는 정음이 있고 또 속음이 있으므로, 『사성통고(四聲通考)』에서는 먼저 정음을 위에 적고 속음을 아래에 적었다. 지금 중국인이 말하는 것을 보면, 한 글자를 혹은 속음으로 읽기도 하고 혹은 정음으로 읽기도 하며, 혹은 두세 개의 속음으로도 읽는데, 『사성통고』에는 기록되지 않은 것이 많다."고 설명하였다. 최세진은 당시 중국음에 대하여, 모든 글자에는 정음과 속음이 있는데 글자에 따라 혹은 속음으로 혹은 정음으로 읽는다고 하였다. 이는 곧 정음과 속음은 그 성격이 다르지만, 둘 다 현실에서 사용되고 있었음을 인식했다는 의미이다. 이는 대체로 당시의 독서음(讀書音)을 정음으로 인식한 데 대하여 구어음(口語音)을 속음으로 인식한 것으로 이해될 수 있는 것이다.

변천

현대 국어에서 속음은 본음의 상대어로 쓰이는 경우가 일반적이다. 한글 맞춤법 제52항에는, 한자어에서 본음으로도 나고 속음으로도 나는 것은 각각 그 소리에 따라 적는다고 되어 있다.

본음으로 나는 것 / 속음으로 나는 것

만난(萬難) / 곤란(困難), 논란(論難)

안녕(安寧) / 의령(宜寧), 회령(會寧)

목재(木材) / 모과(木瓜)

십일(十日) / 시방정토(十方淨土), 시왕(十王), 시월(十月)

팔일(八日) / 초파일(初八日)

여기에서 말하는 속음은 한자의 본음과 달리 일반적으로 사회에서 통용되는 음으로, 시대적 변화에 따른 한자음의 관용음에 해당한다.

참고문헌

  • 강신항, 『수정증보 훈민정음연구』, 성균관대학교출판부, 2003.
  • 정경일, 『규장전운·전운옥편』, 신구문화사, 2008.
  • 주성일, 「신숙주와 최세진의 중국어 정음관」, 『중국학보』57, 2008.

관계망