고난가둔(高難加屯)
주요 정보 | |
---|---|
대표표제 | 고난가둔 |
한글표제 | 고난가둔 |
한자표제 | 高難加屯 |
상위어 | 잡학(雜學), 역학(譯學), 몽학(蒙學) |
관련어 | 역과(譯科), 몽어노걸대(蒙語老乞大), 『첩해몽어(捷解蒙語)』 |
분야 | 정치/인사/선발 |
유형 | 문헌 |
집필자 | 정광 |
저편자 | 미상 |
간행처 | |
간행년일 | 미상 |
권책수 | 미상 |
사용활자 | 미상 |
표제 | 高難加屯 |
소장처 | 원전은 전하지 않음 |
조선왕조실록사전 연계 | |
고난가둔(高難加屯) | |
조선왕조실록 기사 연계 | |
『세종실록』 12년 3월 18일, 『성종실록』 2년 5월 19일 |
조선전기에 사역원의 몽학에서 사용한 몽골어 교재.
개설
『고난가둔(高難加屯)』은 『조선왕조실록』 기사나 『경국대전』의 기록에 비추어 볼 때 조선전기에 사용된 몽골어 교재로 추측된다. 그러나 이 책은 현재 전하는 것이 없어 어떤 내용인지 확인할 수 없다.
편찬/발간 경위
왜란(倭亂)과 호란(胡亂) 이전까지 몽골어 학습서로 사용하던 『고난가둔』은 1430년(세종 12)의 『조선왕조실록』 기사에 수록된 상정소(詳定所)의 계문(啓文)에 정해진 몽골어 학습 교재에는 빠져 있으나(『세종실록』 12년 3월 18일), 『경국대전(經國大典)』「예전(禮典)」「제과(諸科)」 역과초시(譯科初試) 사자(寫字)조 몽학(蒙學)에는 서명으로 등재된 것으로 보아, 세종 이후에 몽골어 교재로 편찬되었을 것으로 추측된다. 그러나 왜란과 호란 이후에는 『몽어노걸대(蒙語老乞大)』, 『첩해몽어(捷解蒙語)』 등 사역원에서 자체적으로 편찬한 몽골어 학습서와 교체되었다. 즉, 『통문관지(通文館志)』(권2) 과거(科擧) 속(續)조에 몽학 교재인 『고난가둔』은 당시 몽골어의 발음과 뜻에 맞지 않으므로 1737년(청나라 고종 2)부터 폐지되었다고 한다.
서지 사항
원전이 전하지 않아 알 수 없다. 다만 1471년(성종 2) 『조선왕조실록』에 몽학의 취재에서 『고난가둔』 등의 몽학서가 권질이 많으므로 시험할 때에 책을 보고 강독하도록 하였다(『성종실록』 2년 5월 19일)는 내용이 있는 것으로 보아 상당한 분량의 몽골어 교재였음을 알 수 있다.
구성/내용
‘고난가둔’은 삼세(三歲) 여아를 뜻하는 몽골어 황후 우난[Unan Qatun]의 한자 표기로 고난(高難)은 원(元) 태조의 황후(皇后)인 ‘Qunan or Unan’을 말하였다. 또 가둔(加屯)은 황후를 의미하는 몽골어의 한자 전사라고 하나 확인되지 않는다. 아마도 칭기즈칸의 부인에 대한 전설을 소재로 한 몽골인들의 교과서이거나, 지혜로운 삼세 여아에 관한 훈몽(訓蒙) 교재였던 것으로 보인다. 여진학서에 『삼세아(三歲兒)』라는 책 이름이 있어 그와 연관된 것으로 보인다.
참고문헌
- 정광, 『譯學書 연구』, J&C, 2002.
- 정광, 『조선시대 외국어 교육』, 김영사, 2014.
- 한우근 외, 『역주 경국대전』(주석편), 한국정신문화연구원, 1986.
관계망