"(Translation) 御製問業"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
3번째 줄: 3번째 줄:
 
|English = In King Yeongjo’s own writing, when asked of my enterprises
 
|English = In King Yeongjo’s own writing, when asked of my enterprises
 
|Chinese = 御製問業
 
|Chinese = 御製問業
|Korean = 어제문업
+
|Korean = 어제문업(Eoje munup)
 
|Genre = [[Royal Documents]]
 
|Genre = [[Royal Documents]]
 
|Type = [[ ]]
 
|Type = [[ ]]

2017년 7월 3일 (월) 20:18 판


Introduction

Original Script

御製問業

八旬事業 若問於予

心窃靦然 其何以答

一則蕩平 自恧二字

二則均役 效流緇徒

三則濬川 可垂萬歲

四則復古 婢類皆閑

五則叙衆 子光後初

六則昨政 卽大典法

同年同月日集慶書


Translation

Instructor : Jaeyoon Song



Student 1 : (Write your name)



Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)


Further Readings