(2017Translation) 寧無不平之心乎

장서각위키
Sanghoon Na (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 13일 (목) 19:16 판

이동: 둘러보기, 검색


Original Script

昔黃相國喜。微時行役。憩于路上。見田父駕二牛耕者。問曰。二牛何者爲勝。田父不對。輟耕而至。附耳細語曰。此牛勝。公恠之曰。何以附耳相語。田父曰。雖畜物。其心與人同也。此勝則彼劣。使牛聞之。寧無不平之心乎。公大悟。遂不復言人長短云。 《芝峯類說.卷十五.性行部》


Translation

Student 1 : Sanghoon Na


Formerly, when Minister Hwang Hui was unknown, he travelled and took a rest on the road. Seeing a farmer drive two oxen and plough the field, he asked, "Between two oxen, which one would you say is better?" The farmer did not answer. [But] He stopped ploughing and went to him. He put his mouth to his(Hwang's) ear and whispered, "This ox is better." His lordship thought it strange and said, "Why do you whisper to my ear?" The farmer said, "Though it is a livestock, its mind is the same as man's. If this is superior, then that would be inferior. If we let the ox hear it, how couldn't they have a feeling of grievance?" His lordship was greatly awakened, and consequently it is told that he never again talked about others' strengths and shortcomings.


Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)