(Translation) 御製廣蕩
장서각위키
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 御製廣蕩 | |
Korean(RR) | 어제광탕(Eoje gwangtang) | |
Text Details | ||
Genre | Royal Documents | |
Type | ||
Author(s) | King Yeongjo | |
Year | 1774 | |
Source | ||
Key Concepts | King Yeongjo, | |
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Translation
- 3.1 Student 1 : (Write your name)
- 3.2 Student 2 : (Write your name)
- 3.3 Student 3 : (Write your name)
- 3.4 Student 4 : (Write your name)
- 3.5 Student 5 : (Write your name)
- 3.6 Student 6 : (Write your name)
- 3.7 Student 7 : (Write your name)
- 3.8 Student 8 : (Write your name)
- 3.9 Student 9 : (Write your name)
- 3.10 Student 10 : (Write your name)
- 3.11 Student 11 : (Jinsook You)
- 3.12 Student 12 : (Write your name)
- 3.13 Student 13 : (Write your name)
- 3.14 Student 14 : (Write your name)
- 4 Further Readings
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
御製廣蕩 幾百年後 能及古道 其於本事 猶爲欠典 |
(translation) |
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Jinsook You)
御製廣蕩 Royal Writing on Removing Discrimination in Family Succession
幾百年後 能及古道 How many centuries have been passed before the old way is reached? 昨日以後 其皆帖然 Since yesterday, everything has been straightened out. 其於本事 猶爲欠典 The only thing that worries me is any possible flaw the policy might have. 嗟哉此理 爲子爲弟 Ah! This principle is designed for sons and younger brothers. 嗚呼暮年 吾事畢矣 Oh! In my late years, my enterprises are completed. 昔一名者 今何餘憾 Unlike as in the past, sons of concubines do not need to harbor leftover grievance today. 得隴尋蜀 人心皆然 Endless greed is the human nature. 其令此輩 咸知予意 With the decree, they will all know my intention. 甲午年孟夏庚子日 April 18, 1774
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: