(2017Translation) 率居
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | Solgŏ | |
Chinese | 率居(Solgŏ) | |
Korean(RR) | 솔거 | |
Text Details | ||
Genre | ||
Type | ||
Author(s) | ||
Year | ||
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Intermediate Training Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 Student 1 : Sanghoon Na
- 2.2 Student 2 : Younès M'Ghari
- 2.3 Student 3 : (Write your name)
- 2.4 Student 4 : (Write your name)
- 2.5 Student 5 : (Write your name)
- 2.6 Student 6 : (Goeun Lee)
- 2.7 Student 7 : (Write your name)
- 2.8 Student 8 : Bryan Sauvadet
- 2.9 Student 9 : (Write your name)
- 2.10 Student 10 : (Write your name)
- 2.11 Student 11 : (Write your name)
- 2.12 Student 12 : (Write your name)
- 2.13 Student 13 : (Write your name)
- 2.14 Student 14 : (Write your name)
Original Script
Translation
Student 1 : Sanghoon Na
Solgŏ was a man of Silla kingdom. His family background was so insignificant that there was no record of his genealogy. From his birth he was good at drawing. Once on the wall of Hwangryong Temple(lit. Yellow Dragon Temple) he drew an old pine tree. Tree trunks had scaly, wrinkled barks and branches and leaves were crooked and twisted. Crows, hawks, swallows, and sparrows occasionally observed it and flew into [it]. [But when] lighting on, they slipped and fell [to the ground]. As the many years passed by, the color faded to dark gray. A monk at the temple painted it over with red and blue pigments. But the crows and sparrows never came back. And the Avalokiteśvara of Punhwang Temple in Kyŏngju and the Vimalakirti Image of Tansok Temple in Chinju are all traces of his brushes, which have been transmitted for generations as legendary paintings.
Student 2 : Younès M'Ghari
Solgô was someone from Silla. He was coming from a humble background, therefore noone had recorded his family lineage. He was born good at drawing. He had drawn old pine trees on the walls of the Hwangryong temple1; the trunks had scaly dabings, the branches and leaves were twisted. Crows, hawks, swallows and sparrows would frequently see them and fly in, but when reaching them they would slip and fall. As years passed, the colors became dark. The monks of the temple fix it up with new colors; the crows and sparrows never came again. The Bodhisattva Guanyin3 of the Punhwang Temple2 in Kyôngju and the picture of the Vimalakirti3 of the Tansok Templ4e in Chinju, all of these were also traces of his drawing and the generations transmitted that they were sacred paintings.
1: 皇龍寺 ('Temple of the Yellow Dragon'), ancient buddhist temple built during the 6th century in the Silla capital Kyôngju. It was destroyed in 1238 during the Mongol invasions
2: 芬皇寺 ('Temple of the Fragrant Yellow')
3: Buddhist entities
4: 斷俗寺 ('Temple of the Absolute Common')
Student 3 : (Write your name)
Student 4 : (Write your name)
Solgŏ [was a] a man of Silla. The place he was from was obscure, [and] for this reason [people] did not record his clan or geneaology.
[From] birth [it] pleased [him] to draw. Once [he] drew an old pine tree on the wall of Hwanglong Temple.
Its body and branches were dabbed with scales and wrinkles, its branches and leaves were coiled and crooked. Crows and kites, swallows and sparrows often saw [it from afar] and flew in, [and] suddenly arriving, scraped and smacked [against the wall and] fell.
Years passed [and the tree's] color dimmed, [so] a temple monk used pigments1 to patch it, and birds did not again reach [it]
The Boddhisatva Kwannŭm2 [painting] in Punhwang Temple in Gyŏngju and the Vimalakirti3 painting in Dansok Temple in Chinchu all also [bore] the mark of his brush, [and] the scholars of his generation took these to be legendary paintings.
1 The colors that make up the traditional colors collectively termed tanch'ŏng (丹靑).
2 A Buddhist deity (C: Guanyin; J: Kannon).
3 A Buddhist layman who is the main figure in the Vimalakirti Sutra, composed in the second century CE.
Student 5 : (Write your name)
Student 6 : (Goeun Lee)
率居, 新羅人, 所出微, 故不記其族系,
Solgeo, a man from Silla, [had] a humble background, so [there is] no record of his family lineage.
生而善畫, 嘗於皇龍寺壁畫老松,
[He was] born good at painting. Once he had drawn an old pine tree on the wall of Hwangnyongsa temple. 1)
體幹鱗皴, 枝葉盤屈, 烏鳶燕雀, 往往望之飛入,
[Its] trunk and branches [had] scales and wrinkles, branches and leaves [were] twisted and bent. [Birds like] crows, hawks, swallows and sparrows saw it from a distance, flew towards it.
及到, 蹭蹬而落, 歲久色暗, 寺僧以丹靑補之, 烏雀不復至,
Reaching [the wall], they ran into it and fell down. As times went by, [its] colors became pale. A monk of the temple fixed it with red and blue colors. [After then] crows and sparrows did not come again.
又慶州芬皇寺 觀音菩薩 晉州 斷俗寺 維麾像, 皆其筆蹟, 世傳爲神畫.
The image of Bodhisattva觀音菩薩 at Bunhwangsa temple 2) in Gyeongju, the image of Yuma維麾 at Dansoksa temple 3) in Jinju were painted by him. Throughout generations, [these] became egendary paintings.
《三國史記.卷48》 <<Samguksagi Gwon48>>
1) Hwangnyongsa temple was the most renowned Buddhist temple from Silla period. It was established in Gyeongju, the capital of Silla, in 569 A.D.(Jinheung 29) but was burnt down in 1238 A.D.(Gojong 25) during the Mongolian invasion.
2) Bunhwangsa temple was built in the north of the palace in Gyeongju in 634 A.D. (Seondeok 3). Wonhyo resided here and wrote many articles such as 《華嚴經疏》·《金光明經疏》. It was also damaged during the Mongolian and Japanese invations.
3) Dansoksa temple was built in Jirisan mountain. As for its establishment, there are two theories: 대내마 이순(李純) built it in 748 (Gyeongdeok 7); 신충(信忠) built it in 763 (Gyeongdeok 25).
Student 7 : (Write your name)
Student 8 : Bryan Sauvadet
Solgŏ was a person from Silla state. Nobody knew his background origins, and there were any records of his family linage. From birth, he was dexterous at painting. Once, He had painted old pin trees on the walls of the Hwangnyong-sa: the monastery of the dragon emperor. The major branches and trunks cracked the little branches and leaves twisted between each others. Crows, swallows, sparrows and various birds, often times, they flew and crashed into the walls. The time pasted, and the colors had darkened. So the monks fixed it with vermillion and blue pigments, and the crows and the other birds never returned into the walls of the monastery. Moreover, [through] the bodhisattva Avalokiteśvara on the Punhwang-sa: the monastery of imperial fragrance, in Kyŏngju; and the representation of the lay practitioner Vimalakīrti at the Tansok-sa: the monastery of the Samatā, in Chinju; everybody traced his brush. Generations after generations, people transmitted that he was a holy painter
Student 9 : (Write your name)
Student 10 : (Write your name)
Student 11 : (Write your name)
Student 12 : (Write your name)
Student 13 : (Write your name)