"(2017Translation) 成忠獄死"의 두 판 사이의 차이
Taeyeon.eom (토론 | 기여) (→Student 12 : (Write your name)) |
Bryan Sauvadet (토론 | 기여) |
||
57번째 줄: | 57번째 줄: | ||
− | ==='''Student 8 : | + | ==='''Student 8 : Bryan Sauvadet'''=== |
+ | |||
二十年. 唐蘇定方. 統兵十三萬. 與新羅來伐. 過白江. 炭峴. 進軍黃山. | 二十年. 唐蘇定方. 統兵十三萬. 與新羅來伐. 過白江. 炭峴. 進軍黃山. | ||
− | |||
+ | |||
+ | On the twenty-second year of the reign of the king Ŭija of Paekche, Sūdìngfāng from Tang Empire, governed a troop of thirty thousand soldiers, to concord with the kingdom of Silla. They crossed the White River, Paekkang; the Carbon Hill, T’anhyŏn<ref>present day Keumgang</ref>, and move the troops to the Yellow Mountain, Hwangsan<ref>present day Nonsan</ref>. | ||
==='''Student 9 : (Write your name)'''=== | ==='''Student 9 : (Write your name)'''=== |
2017년 7월 20일 (목) 14:16 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | Sŏng Ch’ung dies in prison | |
Chinese | 成忠獄死(Sŏng Ch’ung oksa) | |
Korean(RR) | 성충옥사 | |
Text Details | ||
Genre | ||
Type | ||
Author(s) | 偰循 (Samgang haengsil-to 三綱行實圖) | |
Year | 1434 | |
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Intermediate Training Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 Student 4 : (Write your name)
- 2.2 Student 5 : (Jae Yong Chang)
- 2.3 Student 6 : (Write your name)
- 2.4 Student 7 : (Write your name)
- 2.5 Student 8 : Bryan Sauvadet
- 2.6 Student 9 : (Write your name)
- 2.7 Student 10 : (Write your name)
- 2.8 Student 11 : (Write your name)
- 2.9 Student 12 : (Write your name)
Original Script
- 【詩】沈湎淫荒穢德彰. 邦家杌隍勢將亡.
- 人人退處皆鉗口. 瀝盡忠肝獨抗章.
- 愛君忠懇孰能儔. 臨死猶陳爲國謀.
- 不出數年言有驗. 名聲千古簡編留.
Translation
Student 4 : (Write your name)
義慈王十六年. 王與宮人. 淫荒耽樂. 飮酒不止. 佐平成忠極諫. 王怒囚之. 無敢言者.
Student 5 : (Jae Yong Chang)
成忠不食. 臨死上書曰. 忠臣死不忘君. 願一言而死. 臣常觀時察變. 必將有兵革之事.
Sǒng Ch’ung did not eat. Facing his death, he presented a letter [to the king] saying, “Even if the loyal subject dies, he will never forget [his] lord. I would like to say one word and then die. I often observed time and examined change. For sure, a war is about to happen.”
Student 6 : (Write your name)
凡用兵. 必審擇地勢. 處上流而應敵. 可以保全.
Student 7 : (Write your name)
敵兵若來. 使陸不過沈峴. 水不入伎伐浦. 據其險隘以禦之. 然後可也. 王不省. 遂死獄中.
Student 8 : Bryan Sauvadet
二十年. 唐蘇定方. 統兵十三萬. 與新羅來伐. 過白江. 炭峴. 進軍黃山.
On the twenty-second year of the reign of the king Ŭija of Paekche, Sūdìngfāng from Tang Empire, governed a troop of thirty thousand soldiers, to concord with the kingdom of Silla. They crossed the White River, Paekkang; the Carbon Hill, T’anhyŏn[1], and move the troops to the Yellow Mountain, Hwangsan[2].
Student 9 : (Write your name)
王知不免歎曰. 悔不用成忠之言. 定方圍其城.宮女走大王浦巖上. 墮死. 後人名其巖爲落花.
Student 10 : (Write your name)
王及世子孝降. 定方置酒勞將士. 使王行酒. 群臣流涕. 定方以王及臣民二萬二千八百餘人. 獻京師. 國亡.
Student 11 : (Write your name)
沈湎淫荒穢德彰. 邦家杌隍勢將亡. 人人退處皆鉗口. 瀝盡忠肝獨抗章.
Student 12 : (Write your name)
愛君忠懇孰能儔. 臨死猶陳爲國謀. 不出數年言有驗. 名聲千古簡編留.
His love of the king and loyalty and sincerity. Who could be equal to him? When he faced death, he only laid out a plan for the country. It did not take several years to see his saying turn out to be true. His fame lasted for a long time. Bamboo strips (of the records) remain.