"2016 JSG Summer Hanmun Workshop"의 두 판 사이의 차이
(→참가자 Participants) |
(→절차 및 일정표 Process and Timetable) |
||
35번째 줄: | 35번째 줄: | ||
===절차 및 일정표 Process and Timetable=== | ===절차 및 일정표 Process and Timetable=== | ||
− | {| class="wikitable" style="text-align: center;background-color:#fdfdfd; width: | + | {| class="wikitable" style="text-align: center;background-color:#fdfdfd; width: 50%" |
! 일정 || 절차 | ! 일정 || 절차 | ||
|- | |- | ||
54번째 줄: | 54번째 줄: | ||
* [[(SHWJA) 세부일정 Schedule Details#(2016SHWJA) 세부일정 Schedule Details | 세부일정 Schedule Details]] | * [[(SHWJA) 세부일정 Schedule Details#(2016SHWJA) 세부일정 Schedule Details | 세부일정 Schedule Details]] | ||
− | |||
=='''참가자 Participants'''== | =='''참가자 Participants'''== |
2017년 4월 24일 (월) 02:02 판
목차
소개 Introduction
The Jangseogak Archives at the Academy of Korean Studies is offering a three-week intensive course on-campus from 4th July to 22nd July, 2016. Graduate students, young researchers, and professors of Korean (not excluding Chinese and Japanese) studies who have received at least two years of training in classical Chinese or completed comparable courses in Asian studies are welcome to apply.
The workshop will run for 6 hours everyday from Monday to Friday for three weeks (morning lectures and afternoon practicum for translation), and will also include opportunities to explore historic sites related to the reading materials addressed in the workshop.
The workshop aims at creating a global knowledge-building community of Korean studies. All lectures and discussions at the workshop will be conducted in English; at the same time, it will require translation of the original sources into English. Apart from the translation project, each participant will be obligated to write a no more than ten-to fifteen-page introductory article on one primary source of his/her own choice from a list of fifty texts derived from the Archives (to be completed within six months from the completion of the workshop). The fifty texts will be carefully selected by the scholars of the Archives in consideration of the participants’ expertise and interests.The authorship of each translated piece and article will be accredited to the individual contributor; however, both the translated sources and the introductory articles will belong to the public domain of Korean studies and be published online for academic purposes.
The Academy of Korean Studies will provide the participants with round-trip airfare (no more than 1,800 USD), tuition, and board and lodging. Graduate students are required to submit letters of recommendation from their advisors.
개요 Outline
- 행사명: (2016SHWJA) 여름 한문 워크샵 Summer Hanmun Workshop
- 일 자: 2016년 7월 4일-22일 | 3주간
- 장 소: 장서각, 한국학중앙연구원
- 공식 언어: 영어
- 주최 및 주관: 한국학중앙연구원 장서각
절차 및 일정표 Process and Timetable
일정 | 절차 |
---|---|
1월 | Koreanstudies, H-net 공지, 중핵대학 홈페이지 게시 요청 |
1월-2월 | 해외대학 한국학전공 교수진에게 홍보메일 발송 |
2월 | 장서각 한문워크샵 디렉터 및 수강 신청서 접수 완료 |
3월 | 장서각 한문워크샵 디렉터 및 수강자 선정 심사
선정 결과 개별 통보 (e-mail) |
4월-6월 | 한문워크샵 강의 계획(안) 확정 등 행사 준비 |
7월 | 한문워크샵 개최 |
참가자 Participants
- Director : 송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)
- 참가자 명단 Participants List
Year | Participants | Intermediate Training Group | Advanced Translation Group |
---|---|---|---|
2016 | Instructor | 오영균 (吳英均, Young Kyun Oh) | 송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song) |
Students |
Akulenko Vadim Sergeevich, Cheung Karwin Chi-on, Cho Monica Wonju, Choi Hyun Joo, Cosgrave Luccille Eve, Jasmin Kevin Axel, Mayahi Lya, Polak Aleksandra Maria, Sleziak Tomasz Michal, Soja Sylwia Maria, Sotirova Irina Vladimirova, Vojtiskova Marketa |
Gehlmann Martin, Hyeok Hweon Kang, Lee Sook Pyo, Lethbridge Orion, Liu Lidan, Östberg Sigfrid (Su-gun), Nathan Woolley, Jamie Jungmin Yoo |
강독과제 Reading and Translation Assignments
강독 과제와 최종번역물 Reading and Translation Assignments and Final Translations
This list is sortable by title, genre, year, document type, and translator. We suggest sorting by genre for the purpose of lesson plans.
번역결과물 Translations from Summer Hanmun Workshops
영역본 원문 자료 Primary Source Documents for Korean Studies(Translated Versions)
This list is sortable by title, genre, year, document type, and translator. We suggest sorting by genre for the purpose of lesson plans.
참고자료 References
- Gateway to Premodern Korean Studies
- 한국고전종합DB
- 고전번역원 이체자 정보
- 한국학자료센터
- 한국고문서자료관
- 이두용례사전
- 한국학 영문 용어용례사전
- 한국역대인물
- 조선왕조실록 사전
- 이동철 교수님 특강 자료 1 파일:1601 한국학과 인터넷.pdf
- 이동철 교수님 특강 자료 2 파일:1601 인터넷 한중연특강.pdf