"(Translation) 李睟光 趙完璧傳"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
22번째 줄: 22번째 줄:
  
 
=='''Introduction'''==
 
=='''Introduction'''==
 +
 +
=='''Original Script'''==
  
  

2018년 7월 10일 (화) 02:22 판

Backward.png


Introduction

Original Script

Image Text Translation
조완벽전2

趙生完璧者。晉州士人也。弱冠。値丁酉倭變。被擄入日本京都。卽倭皇所居。爲倭服役甚苦。思戀鄕土。常有逃還之志。倭奴輕生重利。以商販爲農。以舟楫爲鞍馬。海外南番諸國。無遠不到。以生曉解文字。挈而登舟。自甲辰連歲三往安南國。安南去日本海路三萬七千里。由薩摩州開洋。歷中朝漳州,廣東等界。抵安南興元縣。縣距其國東京八十里。乃其國都也。國內中分爲二。一安南國一交趾國。互相爭戰。未決勝負。有文理侯鄭勦者。以宦官用事。年八十。居處甚侈。地多茅蓋而唯文理侯家用瓦。瓦縫用油灰。以孔雀羽織綃爲帳。一日文理侯招生。生至則有高官數十人列坐飮宴。聞生爲朝鮮人。皆厚待之。且饋酒食。問其被擄之由曰。倭奴之侵暴貴國。俺等亦聞之。頗有憫惻之色。仍出一卷書示之曰。此乃貴國李芝峯詩也。芝峯卽睟光號。詩卽睟光丁酉奉使中朝時。贈其國使臣者也。 你是高麗人。能識李芝峯乎。生以鄕生。年少被擄。又不斥名而稱芝峯。故不省芝峯爲誰某。衆歎訝久之。生閱過其書則多記古今名作無慮累百篇。而首題曰朝鮮國使臣李芝峯詩。皆以朱墨批點。且指其中山出異形饒象骨一聯曰。此地有象山。所以尤妙。相與稱賞不已。旣數

(translation)

조완벽전3

日。儒生等又請致于其家。盛酒饌以餉之。因言貴國乃禮義之邦。與鄙國同體。慰諭備至。談間出示一書曰。此貴國宰相李芝峯之作。我諸生人人抄錄而誦之。你可觀之。生自以朝夕人。無意省錄。且請紙筆。只傳寫數篇而還舟。厥後見學校中諸生。果多挾是書者。文理侯謂生曰。你欲求還本國。自此刷還于中朝。可以轉解。你須留此。生欲從其言。而見其國人多詐難信。又聞距本國甚遠不果云。其國男女皆被髮赤脚。無鞋履。雖官貴者亦然。長者則漆齒。其人多壽。有一老人髮白而復黃。齒則如小兒。所謂黃髮兒齒者也。問其年則百有二十。其過百歲者比比有之。且俗尙讀書。鄕閭往往有學堂。誦聲相聞。兒童皆誦蒙求及陽節潘氏論。或習詩文。其讀字用合口聲。與我國字音相近。但紙最貴。書籍則皆唐本也。且喜習鳥銃。小兒亦能解放。其地甚煖。二三月。有西瓜甜瓜等物。水田耕種無時。三月間。有始耕者有將熟者有方穫者。日候晝熱夜涼。地雖濱海。海產不敷。果則橘荔子外。無他雜果。饋以乾柹則不識之。唯常喫檳榔。以靑葉同食。未知爲何物也。小說曰。南人食檳榔。以扶留藤同咀則不澁云。蓋此物也。檳榔樹高數丈。聳直如竹有節。葉似芭蕉。木花樹甚

(translation)

조완벽전4

高大。田頭在處有之。花大如芍藥。績而作布甚堅韌。桑則每年治田種之如禾麥。摘桑以飼蠶。絲絹最饒。無貴賤皆服之。渴則啖蔗草。飯則僅取充腸。常飮燒酒。用沈香屑作膏塗身面。有水牛形如野猪。色蒼黑。人家畜養。作耕或屠食。以日氣熱。故晝則牛盡入水。日沒後方出。其角甚大。卽今黑角。倭奴貿取以來。五代史云占城有水兕。所謂水牛。疑卽兕也。 象則唯老撾地方出焉。謂之象山。有德象。其牙最長幾五六尺。國王畜象至七十頭。出則騎象。象有拜跪如人者。孔雀鸚鵡白雉鷓鴣胡椒亦多產焉。生亦嘗隨往呂宋國。國在西南海中。土多寶貨。人皆髡髮爲僧。琉球地方甚小。其人皆偏髻着巾。不習劍銃諸技。距薩摩約三百里有硫黃山。遠望山色皆黃。五六月。常有煙焰。在日本時。見京都有徐福祠。徐福之裔主之。學浮屠法。有食邑。不預國政。且倭人最重我國書籍。多寶藏之。安南人亦以重貨求之。生又言海水西高東下。距廣東七十里。海中有鷄龍山。山極高峻。地皆淺灘。鷄龍山之東。水折而東走。舟行甚艱。必由山內以過。不然則漂流至東海乃止。蓋水勢悍急如此。自日本晝夜行四十日或五六十日始達安南。還時則順流十五晝夜可抵日本矣。

(translation)

조완벽전5

大海中舟行以風便。故每三四五月可行。六月以後不得行舟。又倭船小。不能駕大海。以白金八十兩購唐船。船中人共一百八十餘名。而唐人之慣習海程者爲船主。用指南針以定東西。又用繩索垂下。鉤出水底土。以其色辨方位遠近。其所見奇怪之事甚多。而海中見游龍。尋常出沒。一日數十步外。有蒼龍奄至。舟人失色。俄而黑霧漲空。有五色虹覆之。雨雹交下。波濤騰湧如沸。舟上下震蕩幾復。如是者三四。蓋龍奮迅欲升空而未能故也。舟人每遇龍則輒爇硫黃及鷄毛。龍惡其臭避去。是日倉卒。取數十活鷄投火燒之。龍又將逼舟。舟人計沒奈何。以銃砲數十。一時齊發。龍忽沒水去。遂得脫云。生至丁未年回答使呂祐吉等入往時。哀告主倭。得還本土。其老母及妻俱無恙。亦異事也。夫安南。去我國累萬里。自古不通。況海道之窵遠乎。生由東極抵交南。歷風濤之險。行蠻貊之鄕。冒萬死得一生。以至全還。乃前古所未有者也。孔子曰。言忠信行篤敬。雖蠻貊之邦行矣。若生者庶幾近之矣。且生名爲完璧。抑可謂不負其名者歟。

(translation)

Discussion Questions


Further Readings


Translation

(sample) : Jaeyoon Song


  • Discussion Questions:


Student 1 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 3 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 4 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 6 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 7 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 8 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 9 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 10 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 11 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 12 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 13 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 14 : (Write your name)


  • Discussion Questions: