"(Translation) 1760年 萬頃縣令牒呈抄本"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(새 문서: {{Primary Source Document3 |Image = 1722년영조조선국왕세제책봉고명001.jpg |English = |Chinese = 1760年 萬頃縣令 牒呈 抄本 |Korean = 1760년 만경 현령 첩정...) |
|||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
− | |Image = | + | |Image = 1760년만경현령첩정초본1.jpg |
|English = | |English = | ||
|Chinese = 1760年 萬頃縣令 牒呈 抄本 | |Chinese = 1760年 萬頃縣令 牒呈 抄本 | ||
6번째 줄: | 6번째 줄: | ||
|Genre = [[Royal Court Documents]] | |Genre = [[Royal Court Documents]] | ||
|Type = Confidential Extract | |Type = Confidential Extract | ||
− | |Author = | + | |Author = 萬頃縣令 |
− | |Year = | + | |Year = 1760 |
− | |Source = [http://archive.aks.ac.kr/ | + | |Source = [http://archive.aks.ac.kr/Inspection/insDirView.aspx?dataUCI=G002+AKS+KSM-XC.0000.0000-20101008.B002a_002_00353_XXX Old Documents and Sources (한국고문서자료관)] |
|Key Concepts= | |Key Concepts= | ||
|Translator = [[2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]] | |Translator = [[2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]] | ||
16번째 줄: | 16번째 줄: | ||
[[File:Backward.png|right|40px|link=2019_JSG_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced)#.282019.29Primary_Sources_for_Korean_Studies]] | [[File:Backward.png|right|40px|link=2019_JSG_Summer_Hanmun_Workshop_(Advanced)#.282019.29Primary_Sources_for_Korean_Studies]] | ||
<gallery mode=packed heights=150px caption=> | <gallery mode=packed heights=150px caption=> | ||
− | + | File:1760년만경현령첩정초본2.jpg|1760年 萬頃縣令牒呈抄本(2) | |
</gallery> | </gallery> | ||
31번째 줄: | 31번째 줄: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | 萬頃報狀結辭<br /> | |
− | + | 上項春丹屍体 以法物淋洗擁罨良久之 縣令<br /> | |
− | + | 仔細按檢是乎 則雖無人名〖命〗要害處損脆之傷<br /> | |
− | + | 痕是乎乃 唇吻之反捲 穀道之脫肛 以無寃錄<br /> | |
− | + | 言之是乎乃置類如中毒 而奴主之間 必無置毒之<br /> | |
− | + | 慮是遣 右臀環頭上與腿內邊靑黯微哽<br /> | |
− | + | 此是可疑處 而俱非受杖要害處是乎乃 屍<br /> | |
− | + | 親及干連各人 皆以春丹被杖致死是乎等以 實<br /> | |
− | + | 因段 以捧臂致死縣錄 屍帳三件良中 天字號<br /> | |
− | + | 書塡一件給付屍親 一件官上一件粘付上使爲<br /> | |
− | + | 在果 盖此獄事 肯綮 惟在於春丹之爲金某婢子<br /> | |
− | + | 與否是在如中春丹之母老玉 旣是金哥世傳<br /> | |
− | + | 婢 順化之孫順玉之女 而順玉夫檢金 雖曰柳哥<br /> | |
− | + | 之奴子是乎乃 凡人奴婢所生母上典使役 乃是法典<br /> | |
− | + | 則今此崔斗里金斗明兄弟 稱以渠之外祖<br /> | |
− | + | 父上典柳哥處𥌚良 謀避母上典不欲仰役者<br /> | |
− | + | 己極可惡是㫆 及其母春丹之身死也 全沒上典之<br /> | |
− | + | 義 他人打殺樣以告官爲有矣春丹之爲金某婢<br /> | |
− | + | 子來歷文券 旣甚明<br /> | |
− | + | <br /> | |
− | + | 白是如乎 論以事理 參以<br /> | |
− | + | 明分 金某之畧治反奴婢 不是異事 而春丹竟<br /> | |
− | + | 至於身故 則金某自有當施之律 而隱避不現<br /> | |
− | + | 是乎等以 斯速捉納之意 嚴飭本官爲乎㫆 春> > <br /> | |
− | + | 丹屍体 更爲灰封烙印 捧授守直爲乎㫆 干連各<br /> | |
− | + | 人等段今當秋事方殷之時 旣經初覆檢驗 滯囚可矜是乎矣 不敢擅便 因囚以待處分爲乎㫆 行凶器杖段 屍親招內 以爲內庭捧打 不得拾取是如仍于 不得圖畵上使緣由並以牒報<br /> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|| | || | ||
(translation) | (translation) |
2019년 6월 27일 (목) 05:03 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 1760年 萬頃縣令 牒呈 抄本 | |
Korean(RR) | 1760년 만경 현령 첩정 초본(Mangyeong Hyeollyeong Cheopjeong Chobon) | |
Text Details | ||
Genre | Royal Court Documents | |
Type | Confidential Extract | |
Author(s) | 萬頃縣令 | |
Year | 1760 | |
Source | Old Documents and Sources (한국고문서자료관) | |
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 (sample) : Jaeyoon Song
- 6.2 Student 1 : (Write your name)
- 6.3 Student 2 : (Write your name)
- 6.4 Student 3 : (Write your name)
- 6.5 Student 4 : (Write your name)
- 6.6 Student 5 : (Write your name)
- 6.7 Student 6 : (Write your name)
- 6.8 Student 7 : (Write your name)
- 6.9 Student 8 : (Write your name)
- 6.10 Student 9 : (Write your name)
- 6.11 Student 10 : (Write your name)
- 6.12 Student 11 : (Write your name)
- 6.13 Student 12 : (Write your name)
- 6.14 Student 13 : (Write your name)
- 6.15 Student 14 : (Write your name)
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
萬頃報狀結辭 |
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
(sample) : Jaeyoon Song
- Discussion Questions:
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: