"2018 學語集 01 - 05"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(→Sentence 3 : (Kyrie)) |
|||
74번째 줄: | 74번째 줄: | ||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
1. Should ''yang'' be described or is it considered 'common knowledge'? | 1. Should ''yang'' be described or is it considered 'common knowledge'? | ||
+ | |||
2. Why is there more descriptive information available about the ''fúsāng'' tree than about the ''ruomu'' tree? | 2. Why is there more descriptive information available about the ''fúsāng'' tree than about the ''ruomu'' tree? | ||
2018년 7월 3일 (화) 20:11 판
목차
Original Script
::: 學語集 :::
1. 天
天者蒼蒼在上輕淸而至高日月星辰繫焉
- C 者: that which / one who...
- 在 N: be in/on/at N
- C1 而 C2: C1 and/or C2
- 至 A: extremely A, the most A
- V 焉: V there/in it/to it
2. 地
地者在下而博厚山川萬物皆載焉
3. 日
日者太陽之精朝出于扶桑暮入于若木冬則短夏則長
- N1 之 N2: N2 of N1 (N1’s N2)
- V 于 N: V in/on/at/to/by N (*于 is also written 於)
- S1 則 S2: (if/when) S1 then S2
4. 月
月者太陰之精遇夜而明望前漸圓望後漸缺
- N 前 / 後: before/after N
5. 星辰
星辰者萬物之精上爲星辰晝隱夜現
- 為 N: become N (or, be N)
Translation
(sample) : Young Kyun Oh
- Discussion Questions:
Sentence 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 3 : (Kyrie)
That which we call the sun is the essence of the greatest yang. [1] In the morning it departs from the fúsāng tree [2] and in the evening it enters the ruomu tree. [3] If it is winter then it is short, but if it is summer then it is long.
- Discussion Questions:
1. Should yang be described or is it considered 'common knowledge'?
2. Why is there more descriptive information available about the fúsāng tree than about the ruomu tree?
Sentence 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 5 : (Write your name)
- Discussion Questions: