"(Translation) 御製問業"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(→Student 7 : King Kwong Wong) |
|||
| (다른 사용자 한 명의 중간 판 4개는 보이지 않습니다) | |||
| 5번째 줄: | 5번째 줄: | ||
|Korean = 어제문업(''Eoje munup'') | |Korean = 어제문업(''Eoje munup'') | ||
|Genre = [[Royal Documents]] | |Genre = [[Royal Documents]] | ||
| − | |||
|Author = [https://en.wikipedia.org/wiki/Yeongjo_of_Joseon King Yeongjo] | |Author = [https://en.wikipedia.org/wiki/Yeongjo_of_Joseon King Yeongjo] | ||
|Year = 1774 | |Year = 1774 | ||
| 56번째 줄: | 55번째 줄: | ||
|} | |} | ||
| − | ==''' | + | <!-- |
| + | =='''Discussion Questions'''== | ||
| + | # | ||
| + | # | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | =='''Further Readings'''== | ||
| + | <div style="color:#008080;"> | ||
| + | * View together with '''[http://kadhlab103.com/wiki/index.php/어제경민음 (Korean text) King Yeongjo’s Admonition for the People” (Eoje gyeongmineum 御製警民音, 1762)]''' | ||
| + | * View together with '''[[정조 윤음 번역|(Translation) King Jeongjo, “Royal dictum to encourage farming” (Gweonnong yuneum 勸農綸音, 1781)]]''' | ||
| + | </div> | ||
| + | =='''References'''== | ||
| + | <references/> | ||
| − | + | =='''Translation'''== | |
| − | |||
| − | |||
==='''Student 1 : Kim Young'''=== | ==='''Student 1 : Kim Young'''=== | ||
| 352번째 줄: | 356번째 줄: | ||
---- | ---- | ||
| − | + | --> | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
2022년 2월 14일 (월) 23:48 기준 최신판
| Primary Source | ||
|---|---|---|
| |
Title | |
| English | In King Yeongjo’s own writing, when asked of my enterprises | |
| Chinese | 御製問業 | |
| Korean(RR) | 어제문업(Eoje munup) | |
| Text Details | ||
| Genre | Royal Documents | |
| Type | ||
| Author(s) | King Yeongjo | |
| Year | 1774 | |
| Source | ||
| Key Concepts | King Yeongjo, | |
| Translation Info | ||
| Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
| Editor(s) | ||
| Year | 2017 | |
Introduction
Original Script
| Classical Chinese | English |
|---|---|
|
御製問業 八旬事業 若問於予 心窃靦然 其何以答 一則蕩平 自恧二字 二則均役 效流緇徒 三則濬川 可垂萬歲 四則復古 婢類皆閑 五則叙衆 子光後初 六則昨政 卽大典法 同年同月日集慶書 |
(translation) |