"(Translation) 蕩平碑"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(→Student 9 : Write your name) |
|||
(사용자 2명의 중간 판 8개는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
− | |Image = | + | |Image = 영조탕평비1.JPG |
|English = | |English = | ||
|Chinese = 蕩平碑 | |Chinese = 蕩平碑 | ||
28번째 줄: | 28번째 줄: | ||
=='''Original Script'''== | =='''Original Script'''== | ||
− | {|class="wikitable" style="width:80%; background-color:#ffffff;" | + | {|class="wikitable" style="width:80%; font-size:110%; color:#002080; background-color:#ffffff;" |
!style="width:40%;"|Classical Chinese || style="width:60%;"| English | !style="width:40%;"|Classical Chinese || style="width:60%;"| English | ||
|- | |- | ||
34번째 줄: | 34번째 줄: | ||
周而弗比 乃君子之公心<br/> | 周而弗比 乃君子之公心<br/> | ||
比而弗周 寔小人之私意 | 比而弗周 寔小人之私意 | ||
+ | |||
+ | 皇朝崇禎紀元後百十五年歲壬戌春三月二十六日手書命竪泮水橋傍. | ||
+ | 上八字是聖訓, 下十二子乃嗟今時勉來世之義也. | ||
|| | || | ||
(Translation) | (Translation) | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
+ | <!-- | ||
+ | |||
+ | =='''Discussion Questions'''== | ||
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | |||
+ | =='''Further Readings'''== | ||
+ | |||
+ | <div style="color:#008080;"> | ||
+ | * View together with '''[[Record of Property Distribution among Brothers from 1621]]'''. | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | * | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =='''References'''== | ||
+ | <references/> | ||
=='''Translation'''== | =='''Translation'''== | ||
113번째 줄: | 134번째 줄: | ||
− | ==='''Student 11 : Write your name'''=== | + | ==='''Student 11 : (Write your name)'''=== |
---- | ---- | ||
Document 2 | Document 2 | ||
120번째 줄: | 141번째 줄: | ||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
− | + | ==='''Student 12 : (Write your name)'''=== | |
− | ==='''Student 12 : Write your name'''=== | ||
---- | ---- | ||
Being inclusive and not partisan is the public-mindedness of the superior persons. | Being inclusive and not partisan is the public-mindedness of the superior persons. | ||
127번째 줄: | 147번째 줄: | ||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
− | + | ==='''Student 13 : (Write your name)'''=== | |
− | ==='''Student 13 : Write your name'''=== | ||
---- | ---- | ||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
− | + | ==='''Student 14 : (Write your name)'''=== | |
− | ==='''Student 14 : Write your name'''=== | ||
---- | ---- | ||
144번째 줄: | 162번째 줄: | ||
* View together with '''[[정조 윤음 번역|(Translation) King Jeongjo, “Royal dictum to encourage farming” (Gweonnong yuneum 勸農綸音, 1781)]]''' | * View together with '''[[정조 윤음 번역|(Translation) King Jeongjo, “Royal dictum to encourage farming” (Gweonnong yuneum 勸農綸音, 1781)]]''' | ||
</div> | </div> | ||
+ | --> |
2022년 2월 14일 (월) 23:43 기준 최신판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 蕩平碑 | |
Korean(RR) | 탕평비(Tangpyeongbi) | |
Text Details | ||
Genre | Royal Documents | |
Type | ||
Author(s) | King Yeongjo | |
Year | 1742 | |
Source | ||
Key Concepts | King Yeongjo, | |
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
周而弗比 乃君子之公心 皇朝崇禎紀元後百十五年歲壬戌春三月二十六日手書命竪泮水橋傍. 上八字是聖訓, 下十二子乃嗟今時勉來世之義也. |
(Translation) |