"(Translation) 1641年 李涵 妻 李氏 衿給文記"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
잔글 (Admin님이 (Translation) 1641年 李涵妻李氏 別給文記 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 (Translation) 1641年 李涵 妻李氏 別給文記 문서로 이동했습니다)
(차이 없음)

2018년 7월 11일 (수) 09:47 판

Backward.png


Introduction

[고문서집성] 33책 영해 재령이씨편(Ⅰ)


Original Script

Classical Chinese English

崇禎十四年 辛巳 七月二十六日(子息等)追于成文爲臥乎事段 末女無後身死 托骸於此地 神主叱分從歸夫家 其矣四名日祭祀段 此處子孫處 區處設行爲遣 先世及家翁祭祀段 旣已義絶不應輪行女壻朴安復處 奴婢許與時 法當女矣奉祀條不過數三口事是乎矣 父母之情不忍其早死無托 欲優給奴婢 以厚祭享之資 擇有實奴婢八口定給 若視他例 則亦以過多爲乎等以 甲戌年許與時 後所生段 後日處置次以 不爲擧論爲有如乎 節矣老病侵尋 不於今日一言成置 則汝等及朴郞 莫知此意 故追成此文爲去乎 奴貴卜五所生婢莫德以下 婢乭眞三所生婢鄭代以下 婢末叱介四所生奴立金伊以下 婢貴代今年生```奴 以下 奴婢等乙 矣執持使喚遺漏施行爲去乎 上項八口外 所生雖加産數多爲良置 矣當以遺漏區處事是昆 汝等各知此意事

財主母淑人李氏(着圖書)

證 家翁甥姪朝散大夫守禮賓寺正 李泰運(着名暑)

證 家翁甥姪幼學 朴知福(着名署)

筆執 家翁族孫進士 申吉暉(着名署)


(translation)


Discussion Questions


Further Readings


References


Translation

(sample) : Jaeyoon Song


  • Discussion Questions:


Student 1 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 3 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 4 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 6 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 7 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 8 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 9 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 10 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 11 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 12 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 13 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 14 : (Write your name)


  • Discussion Questions: