2019 啓蒙篇 07 - 09

From 장서각위키
Jump to: navigation, search

Original Script

7.
天之十干이 與地之十二支로 相合而爲六十甲子하니

所謂六十甲子者는 甲子乙丑丙寅丁卯로 至壬戌癸亥是也라.
  • 與 N: (together) with N
  • 相: each other


天之十干與地之十二支相合而爲六十甲子所謂六十甲子者甲子乙丑丙寅丁卯至壬戌癸亥是也


8.

十有二月者는 自正月二月로 至十二月也라.

一歲之中에 亦有四時하니, 四時者는 春夏秋冬이 是也라.
  • 自N1 至 N2 : from N1 to N2
  • N 之中: within N
  • 亦: also, again


十有二月者自正月二月至十二月也一歲之中亦有四時四時者春夏秋冬是也


9.

以十二月로 分屬於四時하니

正月二月三月은 屬之於春하고

四月五月六月은 屬之於夏하고

七月八月九月은 屬之於秋하고

十月十日月十二月은 屬之於冬하니

晝長夜短而天地之氣大暑면 則爲夏하고

夜長晝短而天地之氣大寒면 則爲冬하다.

春秋則晝夜長短平均인데, 而春氣微溫하고, 秋氣微凉이니라.
  • 之 (pronoun “it, him, her, them”)


以十二月分屬於四時正月二月三月屬之於春四月五月六月屬之於夏七月八月九月屬之於秋十月十日月十二月屬之於冬晝長夜短而天地之氣大暑則爲夏夜長晝短而天地之氣大寒則爲冬春秋則晝夜長短平均而春氣微溫秋氣微凉
 


Translation

Sentence 7 : Kristina Kaltenbach


The 10 stems of heaven with the 12 branches of the earth combine together and make the sexagenary cycle. The so called sexagenary cycle is from kapcha, ŭlch’uk, pyŏngin, chŏngmyo up to imsul and kyehae, these are [the combinations].

  • Discussion Questions:

Sentence 8 : Hector Sanchez


As for the 12 months, [these] go from the first (chŏng) and second months to the twelfth month. Within a year, there also are four seasons. As for the four seasons, spring, summer, autumn, and winter, these are [them.]

  • Discussion Questions:

Sentence 9 : Hector Sanchez


We take the 12 months and divide them into belonging to four seasons. As for the first, second, and third months, we classify them into the spring. As for the fourth, fifth, and sixth months, we classify them into the summer. As for the seventh, eighth, and ninth months, we classify them into the autumn. As for the tenth, eleventh, and twelfth months, we classify them into the winter. When the days are long, the nights short and the air of Heaven and Earth greatly warm, then, it is summer. When the nights are long, the days short, and the air of Heaven and Earth greatly cold, then, it is winter. If it is spring or autumn, then, the length of night and day is the same and in spring, the air is mildly warm [while] in autumn, the air is mildly cool.

  • Discussion Questions:

(YO) I like that you clarified that it is we who classify them into four seasons. I wonder, however, if we can just translate 平均 'the same'. How about 'evenly balanced'?