(Translation) 丕寧突陳

From 장서각위키
Jump to: navigation, search



Original Script

善德女主十五年. 百濟將軍義直率兵分攻. 甘勿. 桐岑二城. 主遣金庾信率兵拒之. 苦戰氣渴. 庾信顧謂丕寧子曰事急矣. 子能奮激出奇. 以勵衆心乎. 丕寧子拜曰. 當以死報. 出謂奴合節曰. 吾爲國家死之. 吾子擧眞有志. 必欲俱死. 若父子幷命. 則家人疇依. 汝其與擧眞. 好收吾骨歸. 以慰其母心. 卽鞭馬. 橫槊突陳. 格殺數人而死. 擧眞望之欲赴. 合節曰. 大人令合節. 奉阿郞還家. 以慰夫人. 今子負父命. 棄母慈. 可乎. 執轡不放. 擧眞曰. 見父之死而苟存. 豈孝乎. 以劒擊合節臂. 奔入戰死. 合節曰. 所天崩矣. 不死何爲. 亦交鋒而死. 軍士爭進. 斬首三千. 主聞之涕淚. 禮葬厚賜.


【詩】二城受敵勢將危. 倉卒將軍力莫支.

   奮激出奇能勵衆. 一身忠義永無隳.

   囑奴收骨慰家人. 突陣橫戈不顧身.

   合節擧眞相繼死. 宜加恩禮奬忠臣.


Translation

Student Translation : (Kyrie)


It was the 15th year of Queen Sŏndŏk's reign. [1] The Paekche [2] General Ŭijik led his army in a divided attack on two forts, Kammul and Tongjam. The Queen sent Kim Yusin to lead the troops and block the attack. The Shilla troops suffered in the battle and their qi was exhausted. Yusin saw this and said to the man named Pi Nyŏngja: "The matter has become dire. Can you exert yourself and surge out and be remarkable, and, by doing so, encourage the group's morale?"Pi Nyŏngja bowed deeply and said: "I must respond with my death." He left said to his slave, whose name was Hapchŏl: "I will go to die for my country. My son Kŏjin has ideals. Surely he will want to die together. If father and son die, then who will my wife depend on? You and Kŏjin should collect my bones and return safely and thereby console his mother's heart." Right the he whipped his horse. He held his spear and charged the enemy line. He went, killed several people, and died. Kŏjin saw it and wanted to go. Hapchŏl said: "The Master ordered me to escort the Young Master and return home and thereby console the Lady. Now, a son turning his back on his father's orders and abandoning his mother's love, how is that alright?" He held the bridle and did not let go. Kŏjin said: "Seeing my father's death but indifferently surviving, how is that filial piety? " With his sword he hit Hapchŏl's arm. He rushed into the battle and died. Hapchŏl said: "Those who I regarded as Heaven have collapsed. If I do not die what will I do?" He also engaged in the battle and died. The soldiers strove to advance. They beheaded 3,000. The Queen listened to this and shed tears. She performed a ritual burial and generous bestowed gifts.


Two forts were subjected to the enemy and the situation was about to be dangerous. Suddenly the General's strength did not sustain them.

Exert yourself, rush out, be remarkable, and encourage the group. One person's loyalty and righteousness last for a long time without destruction.

He ordered his slave to collect his bones and console his wife. He charged the enemy line, carrying his spear, and did not turn back.

Hapchŏl and Kŏjin mutually carried on the death. It is suitable to favour a loyal subject with rites and rewards.

  • Discussion Questions:
  • Queen Sŏndŏk ruled Shilla from AD 632-647. The 15th year of her reign would have been AD 647, which was also her last year.
  • Paekche Kingdom (18 BC – AD 660)