|English||[(Ch’oe) Nubaek captures the tiger|
|Author(s)||偰循 (Samgang haengsil-to 三綱行實圖)|
|Translator(s)||Participants of 2017 Hanmun Summer Workshop (Intermediate Training Group)|
Student 9 : HeeJin Lee
[As for] Ch'oe Nu-baek, a scholar of the Hanlim academy [,] [he] was the son of Sang-chŏ [,] the township head [of] Suwŏn. When [he] was fifteen yearsold [,] [his] father was harmed by a tiger because [he went] hunting.
Student 10 : Jelena Gledić
Nubaek wanted to capture the tiger. [His] mother [tried to] stop him. Nubaek said: “[He is] my father’s adversary, how can I not counteract?” Thereafter he put an ax on his shoulder and tracked [down] the tiger. The tiger had already eaten and was lying down with a full stomach.
Student 11 : (Write your name)
Student 12 : (Write your name)
He took out his father’s bones and flesh and placed them in a vessel. He put the tiger meats into a jar and buried it in the middle of a stream. He had a funeral of his father in the westside of Mount Hongpŏb and guarded the grave.
Student 13 : Ra Yeonjae
One day, in the half of his sleeping, his father came and intoned the poem: "To divide and pushing through the thicket, reached filial son. Emotions is felt greatly and tears undone. Carrying the dirt and put it on top of the tomb.
Student 1 : Sanghoon Na
Those who truly know me are a bright moon and a clean wind. When [I was] alive, he nourished me; when dead he guards me. Who said that filial piety does not have beginning and end?
Finishing intoning [the poem], subsequently he was not seen. After the mourning period, he took the tiger meat and ate it all.
Student 2 : Younès M'Ghari
Father Ch’oe, in the mountain, rabbits, foxes, was he hunting; but yet now, a tiger, his muscles, his flesh, were found feeding
If by then, the filial piety of the son, there was not; who would have, with a brandished axe, the tiger's head, been hacking?
Student 3 : Petra Sváková
Catching the tiger and taking revenge on it may be the most pitiful1 [thing]. In the west of the mountain, he was also mourning [for] three years. The short verses came to be recited [and it] was really not a dream. In deed, it is [that] the sorrow is sincere and it penetrates the Nine Springs2.
1 This can also be understood as 'the most admirable [thing]'.
2 Nine Springs mean the 'underworld'.