R1901B-01-06B-05

hanyang2
이동: 둘러보기, 검색

【宋時樂譜, 有仙呂宮延壽樂, 又有長壽樂, 用於慶節上壽, 麗朝作壽延長樂, 四隊并立, 循環而舞. 我朝宴禮亦用之. ○女妓二人, 奉竹竿子, 前進相向, 八人分二行, 作四隊, 相對而舞. ○舞童呈才同, 而竹竿子不呈口號.】



壽星耀彩暎八, 馥郁雲霞近寶.
玉帛車書寰海謐, 梨園樂部奏中.
【竹竿子進口號】


祥雲瑞日色相, 御座中天簇簪.
【翌日會酌時, 以天保騰頌簇簪纓改書進.】 萬花舖錦凝仙露, 慶敞需宴懽.
【各隊并唱】


千齡啓統樂功, 恭將海籌齊手.
羣英濟濟來賓筵, 長如今賀昇.
【各隊并唱】


靑春玉殿和風, 奏簫韶皦繹舞.
行雲飄颻, 捧璚樽流霞艶.
丹扆儼臨敷仁, 【翌日會酌時, 以貳極儼臨著仁(忠?)惠)改書進】 廣布聖德震陬.
【翌日會酌時, 以四重歌聲遍陬澨改書進】 醉飽欣欣相吿, 仰瞻斯讌千萬.
【各隊并唱】


太平時節好風, 殿宇深深日正.
御苑花香薰綺席, 天將美祿泛金.
【竹竿子退口號】


수성(壽星)이 반짝여 팔창(八窓)에 비치고, 향기롭고 욱욱한 구름과 노을, 보당(寶幢)에 어려있네
옥백 거마 서책은 해내(海內)에 그득하고, 이원(梨園)의 악부는 중강(中腔)을 연주하네


상서로운 구름과 붉은 햇빛이 서로 엉겨 있는데, 어좌는 가운데에 높은 벼슬아치들은 다 모였네
온갖 꽃 펼쳐 놓은 비단에 선계 이슬 엉겨 있고, 경사가 무르익은 잔치에 환성 소리 높네


천년의 왕통 열어 공이루심 즐거워하고, 공손히 해옥주첨(海屋籌添) 두 손 모아 비오네
뭇 영걸 제제다사(濟濟多士) 내빈으로 자리하니, 길이 오늘처럼 태평성대 축하하네


싱그런 봄날 궁전에 화풍이 잔잔하니, 소소(簫韶)연주하는 소리 밝고 춤사위는 이어지네
떠가는 구름 표표히 바람에 흘러가고, 옥잔에 받든 유하주(流霞酒) 곱게 넘쳐나네
붉은 병풍 앞에 위의 있게 임하여 인혜(仁惠)펴시니, 널리 펴신 성덕 구석진 물가까지 진동시켰네
취하고 배불러 흔흔히 서로 고하기를 이 잔치 천만세 이어지길 앙망하옵니다


태평 시절 좋은 풍광, 전각은 깊고 깊은데 봄날은 정히 길도다
어원(御苑)의 꽃 내음 비단 방석에 감돌고, 하늘은 아름다운 복, 금 술잔에 가득 내리시네