Letter From Underwood To Ellinwood (18921222)

DH 교육용 위키
이동: 둘러보기, 검색

편지 목록으로 돌아가기


언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지
(1892년 12월 22일)
식별자 L18921222UTOE
한글명칭 언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1892년 12월 22일)
영문명칭 Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Dec. 22, 1892)
발신자 Underwood, Horace G.(원두우)
수신자 Ellinwood, Frank F.
작성연도 1892년
작성월일 12월 22일
작성공간 뉴욕주, 뉴욕시
자료소장처 연세대학교 중앙도서관
번역문출처 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.



Dr. Horace G. Underwood
30 Vesey Street
New York, N.Y.
언더우드
30 Vesey Street
뉴욕주, 뉴욕시
Dec. 22, 1892 1892년 12월 22일
Dear Dr. Ellinwood, 친애하는 엘린우드 박사님께,
I had meant to drop you a line ere this about the necessary repairs on our house. As we have started before we are very anxious indeed to return to Korea and to be able to stay there. All the Physicians say that this can be done and that Mrs. Underwood can live in Korea if the house can be made suitable; such changes must be made that the house will be taut, dry and in winter well warmed; some central heating apparatus must be used and on consultation with architects and heating firms the verdict of all is that for a house on one floor, such as we have, a steam or hot water heater will be necessary. The(n) too for comfort and health we have been urged to put in water closets etc.
저희 집수리문제로 편지 쓰고자 했는데 늦었습니다. 전에도 우리가 말한 바와 같이 우리는 한국으로 돌아가 거기서 머무를 수 있기를 학수고대하고 있습니다. 의사들이 모두 말하기를 만일 (한국에 있는) 그 집이 적합하게 수리가 되면 한국으로 돌아가는 것도 문제가 없고 아내도 한국에 살 수 있다고 합니다. 그러기 위해서는 집을 탄탄하게 하고, 습하지 않게 하고, 또 겨울에는 난방이 잘되도록 개조를 해야만 하겠습니다. 그러기 위해서는 중앙난방장치를 사용해야 하고 건축가와 난방회사들과 상의해보니 한결같은 평가가 우리 집같은 1층집은 스팀이나 온수히터가 필요할 것이라고 합니다. 그리고 또한 편안함과 건강을 위해서 수세식 변소 같은 것을 설치하라고 저희에게 권유하고 있습니다.
Now I do not like to ask much of the board when they have already been doing much for Korea and are so driven, but I feel forced to ask what I do below.
본부가 이미 한국을 위해서 많은 일을 하고 있고 상당히 분주한데 더 부탁을 드리고 싶지 않지만, 다음의 사항을 꼭 좀 당부를 하고 싶습니다.
The steam or hot water heating, all the plumbing materials and labor of putting in and the weather windows and doors I will pay for myself.
스팀이나 온수 히팅, 모든 배관재료들과 그것을 설치하는데 필요한 인건비 그리고 비바람을 막기 위한 유리창과 문은 제가 자비로 지불하겠습니다.
The other repairs, are the building of a brick wall about 2 inches outside the present wall (this wall to be only 1/2 a brick in thickness) the replacing of the present window frames by such as will suit the new wall, the replacing of all paper windows and outside paper doors by good glass windows and wooden doors, the excavating for a cellar under the house and the building of the necessary foundation and the cementing of the whole so as to make it dry, and the putting of a new floor over the whole house with building paper so as to shut out drafts.
또 수리할 것은 현재의 벽(이 벽은 벽돌 반개의 두께밖에 안됨) 바깥에 약 2인치의 벽돌 벽을 설치하고, 현재의 창틀도 바꿔야 새로운 벽에 맞게 될 것입니다. 모든 창호지 창을 바꾸고 창호지 문 바깥을 좋은 유리창과 목재로 된 문들로 바꾸고, 집 밑을 지하실을 위해서 파고 필요한 기초작업을 하고, 습기를 없애기 위해 전체를 시멘트로 칠해야 하며, 집 위에다 새 지붕도 올리고 외풍을 막기 위해서 벽지를 발라야 합니다.
It is now sometime since I left Korea and all who write tell me that the prices have gone up very much since I left. Reckoning on the prices as they were when I left Korea I do not see how the repairs on the house can possibly be done for less than $1750.00, but as the price of everything has increased I feel that I must ask an appropriation of $2000.00 to do the work and I shall endeavor to do the whole work for as low a figure as possible and the fact that $2000.00 was appropriated would not make me spend one cent more than if you granted $1750.00.
지금 제가 한국을 떠나온 시간이 좀 지났는데, 가끔씩 편지를 보내오는 사람들이 모두들 말하기를 제가 떠나올 때보다 가격이 매우 올랐다고 합니다. 제가 한국을 떠나올 때의 가격으로 계산해 봐도 1,750불 정도보다 적은 돈으로는 집수리가 어림도 없을 것 같다고 생각했었습니다. 그런데 모든 물가가 올랐기 때문에 그 일을 하기 위해서 부득불 2,000불의 지출을 요구해야겠습니다. 가능한 그 비용보다 적은 돈으로 모든 일을 처리하도록 노력하겠고, 1,750불이 보다 많은 2,000불이 승인됐다고 해서 제가 돈을 1센트라도 더 사용하는 일은 없을 겁니다.
At this distance I have made as careful an estimate as possible. There is one thing that should be born(e) in mind when you consider the amount asked; -
이제 제가 가능한 한 가장 신중하게 추린 금액을 알려드리겠습니다. 요구한 금액을 고려하실 때 꼭 염두에 두셔야 할 것이 한 가지 있습니다.
1st; - Dr. Heron's house and mine together cost originally $900.00 (about) but you have the figures of this; The two places together were Dr. Allen's second purchase.
첫째로: - 헤론 의사의 집과 저의 집을 합해서 원래 가격은 (약)900불이었고 박사님은 이 수치를 가지고 계시지요. 이 두 장소는 모두 알렌 의사의 두 번째 구입이었습니다.
2nd: - The repairs that were put on my house at the first were only $600.00 and since then only such repairing has been done as was necessary.
둘째로: - 첫 번째 저의 집을 수리할 때 비용은 고작 600불이었고 그 이후로 필요한 수리만 했습니다.
3rd: - That to build a new house would cost (so all say in their letters) $3000.00 or $3500.00.
셋째로: - 새 집을 짓는데 드는 비용이 (모두가 편지에서 그렇게 말하듯이) 3,000불 내지 3,500불이 듭니다.
4th: - That when the repairs are put upon that house it will be a better, tighter and more healthy house than if a new house were built. If I thought $1750.00 would cover everything I would not ask for $2000.00.
넷째로: - 그 집을 수리하는 것이 새 집을 짓는 경우보다 더 아담하고, 더 튼튼하고 건강에도 좋은 집이 될 것입니다. 1,750불로 충당할 수 있었다면 제가 2,000불을 요구하지 않았을 것입니다.
Sincerely Yours, 신실한 당신의 친구,
H. G. Underwood 언더우드 올림.


주석