Letter From Underwood To Ellinwood (18890710)

DH 교육용 위키
이동: 둘러보기, 검색

편지 목록으로 돌아가기


언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지
(1889년 7월 10일)
식별자 L18890710UTOE
한글명칭 언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1889년 7월 10일)
영문명칭 Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (July 10, 1889)
발신자 Underwood, Horace G.(원두우)
수신자 Ellinwood, Frank F.
작성연도 1889년
작성월일 07월 10일
작성공간 서울
번역문출처 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.



Dr. Horace G. Underwood
Seoul, Korea
호러스 그랜트 언더우드인물
한국, 서울공간
July 10, 1889 1889년 7월 10일
Dear Dr. Ellinwood, 엘린우드인물 박사님께,
By the last mail I wrote you about a Korean pocket Dict. I had thought to get it printed here but this is impossible. I must go to Japan. The mission are all scattered & we cannot get a meeting but I shall start in vacation & Mr. Gale will do my teaching work while I am gone. I should much like while there to publish my "Manual & Grammar" but the money that has been placed at my disposal will not be enough for both. If the Board will do the one I can see to the other. I am told that $500.00 will cover the cost of the "Manual & Grammar". These books are really needed & will be great helps to all who come to study the language. If the Board does not see its way clear to do either of these will it at least pay my expense to Japan.
지난 번 편지에서 포켓용 한국어 사전에 대해 말씀드렸던 적이 있습니다. 여기서 출판할 생각이었습니다만 그렇게 할 수 없는 상황입니다. 제가 일본으로 갈 수밖에 없는 형편입니다. 선교부 사람들이 모두 이곳 저곳에 흩어져 있어서 모임을 가질 수가 없습니다. 그렇지만 휴가기간 중에 일을 시작하려 하고 있으며 제가 이곳에 없는 동안 게일 씨가 저 대신 가르치는 일을 하게 될 겁니다. 제가 가지고 있는 󰡔입문서와 문법서󰡕(Manual & Grammar)도 출판하고 싶은 마음이 간절합니다, 그렇지만 제 수중에 있는 500달러의 돈으로는 이 두 권 다 출판할 수는 없습니다. 이 두 권 모두 매우 필요한 책입니다. 한국으로 와 한국어를 공부하는 사람들에게 대단히 큰 도움이 될 겁니다. 본부에서 이 두 권 중에서 한 권이라도 출판할 생각이 없다면 최소한 제가 일본으로 가는 비용이라도 대 주었으면 합니다.
Mr. Gale of Canada is helping me in the clerical work & we are both working like beavers.We have been fortunate in obtaining a house on the river for the summer & here in spite of the extreme heat we are able to put in good work. Will have the Dict. ready for press by middle of Aug. If the Board will do either of these please write me to Yokohama % Rev. Mr. Loomis.
캐나다에서 온 게일 씨는 사무적인 업무를 처리해 주면서 저를 돕고 있습니다. 우리 두 사람은 함께 열심히 일하고 있습니다. 이번 여름, 강변에 있는 집에서 지낼 수 있게 된 것은 참 다행스러운 일이라 여겨집니다. 이곳의 기온이 무척 높지만, 이 시원한 집 덕분에 우리는 일을 잘 해나갈 수 있게 되었습니다. 8월 중순까지는 사전을 출판할 수 있는 준비를 마치려 합니다. 본부에서 두 권 중에서 한 권이라도 출판할 의사가 있다면, 제게 연락을 주십시오. 요코하마에 있는 루미스 목사 주소로 제게 편지를 보내 주십시오.
Christian work still goes on well. Good reports reach us from different parts of the country. On acct of difficulties in the way we are thinking of asking the Meth. to unite with us in adopting the Nevius system of working.But I must be closing as the letters have to be sent from here to Seoul. This place is a lovely place & is loaned us by the government.
기독교 사역은 여전히 잘 진행되어 가고 있습니다. 한국의 각처(各處)에서 좋은 소식들이 전해지고 있습니다. 일을 해나가는데 있어 어려움이 있기 때문에, 네비우스 방식의 실제적 적용을 채택하는데 있어 감리교회 사람들이 우리와 연합하도록 요청하는 것을 고려하는 중에 있습니다. 이곳에서 서울로 편지를 모아 보낼 시간이 되었기 때문에 이제 그만 줄여야 하겠습니다. 이곳은 생활하기에 정말로 좋은 곳입니다. 정부(政府)에서 이곳을 우리가 임대할 수 있게 해 주었습니다.
Your Most Sincerely, 안녕히 계십시오.
Horace G. Underwood 호러스 그랜트 언더우드인물 올림.
P. S. Instead of writing please Telegraph as follows
If the Board will print Dictionary Underwood Yokohama "Diction"
If Manual Underwood Yokohama "Manual"
추신: 편지를 보내 주시는 대신에 다음과 같이 전보를 보내어 주시면 좋겠습니다.
- 본부에서 사전을 출판하고자 한다면, 언더우드 요코하마 “사전”이라고 적어 보내 주십시오.
- 입문서)를 출판하고자 한다면, 언더우드 요코하마 “입문서”라고 적어 보내 주십시오.


주석