"SKLDC(2022)Research3"의 두 판 사이의 차이
red
(→城市全圖應令) |
(→城市全圖應令) |
||
37번째 줄: | 37번째 줄: | ||
<div align="right">[https://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=MO#/dir/node?dataId=ITKC_MO_0583A_0040_010_1490 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | <div align="right">[https://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=MO#/dir/node?dataId=ITKC_MO_0583A_0040_010_1490 【한국고전종합DB 원문보기】]</div> | ||
---- | ---- | ||
− | {{ | + | {{OriginTrans8 |
|원문1=君不見漢陽城闕天中起。繚以層城四十里。 | |원문1=君不見漢陽城闕天中起。繚以層城四十里。 | ||
|번역1=(그대 보지 못했는가, 한양 성궐이 하늘 가운데서 일어나, 성을 층층이 40리나 둘렀음을) | |번역1=(그대 보지 못했는가, 한양 성궐이 하늘 가운데서 일어나, 성을 층층이 40리나 둘렀음을) | ||
54번째 줄: | 54번째 줄: | ||
|원문8=畫工思入秋毫細。映以玻璃縮以紙。 | |원문8=畫工思入秋毫細。映以玻璃縮以紙。 | ||
|번역8=(번역) | |번역8=(번역) | ||
− | | | + | }} |
− | | | + | {{OriginTrans8 |
− | | | + | |원문1=五城衚衕列次第。大都宮殿䟽源委。 |
− | | | + | |번역1=(번역) |
+ | |원문2=風俗猶傳董越賦。方言舊說倪謙紀。 | ||
+ | |번역2=(번역) | ||
|원문11=事有孫穆類外別。圖從徐兢經中揣。 | |원문11=事有孫穆類外別。圖從徐兢經中揣。 | ||
|번역11=(번역) | |번역11=(번역) |
2022년 4월 10일 (일) 19:13 판
작성자: 고려대학교 한문학과 정현진
목차
Contents
연구 목적
(내용 서술)
연구 대상
(내용 서술)
城市全圖應令
담당자: 정현진(번역자: 정현진)
君不見漢陽城闕天中起。繚以層城四十里。
(그대 보지 못했는가, 한양 성궐이 하늘 가운데서 일어나, 성을 층층이 40리나 둘렀음을)
左廟右社宏樹立。背負叢山面遠水。
(왼쪽에는 종묘, 오른쪽에는 사직을 두었고 큰 나무가 서 있으며, 여러 산을 등지고 먼 곳에 물을 마주하네)
天開地闢南平壤。舊邦新命先王以。
()
文明日月近榑桑。慶會風雲護仙李。
(번역)
六曹高臨白道傍。七門聳出丹霞裡。
(번역)
民惟五部之統轄。兵乃三營所管理。
(번역)
戢戢瓦鱗四万戶。彷彿淪漪隱魴鯉。
(번역)
畫工思入秋毫細。映以玻璃縮以紙。
(번역)
五城衚衕列次第。大都宮殿䟽源委。
(번역)
風俗猶傳董越賦。方言舊說倪謙紀。
(번역)
연구 방법
데이터 모델링
(내용 서술)
데이터 샘플링
연구 데이터
(내용 서술)
연구 결과
(내용 서술)
참고 자료
(내용 서술)
주석