"SKLDC(2022)Research3"의 두 판 사이의 차이
red
(→연구 대상) |
(→城市全圖應令) |
||
43번째 줄: | 43번째 줄: | ||
|번역2=(왼쪽에는 종묘, 오른쪽에는 사직을 두었고 큰 나무가 서 있으며, 여러 산을 등지고 먼 곳에 물을 마주하네) | |번역2=(왼쪽에는 종묘, 오른쪽에는 사직을 두었고 큰 나무가 서 있으며, 여러 산을 등지고 먼 곳에 물을 마주하네) | ||
|원문3=天開地闢南平壤。舊邦新命先王以。 | |원문3=天開地闢南平壤。舊邦新命先王以。 | ||
− | |번역3=( | + | |번역3=() |
|원문4=文明日月近榑桑。慶會風雲護仙李。 | |원문4=文明日月近榑桑。慶會風雲護仙李。 | ||
|번역4=(번역) | |번역4=(번역) |
2022년 4월 10일 (일) 19:07 판
작성자: 고려대학교 한문학과 정현진
목차
Contents
연구 목적
(내용 서술)
연구 대상
(내용 서술)
城市全圖應令
담당자: 정현진(번역자: 정현진)
君不見漢陽城闕天中起。繚以層城四十里。
(그대 보지 못했는가, 한양 성궐이 하늘 가운데서 일어나, 성을 층층이 40리나 둘렀음을)
左廟右社宏樹立。背負叢山面遠水。
(왼쪽에는 종묘, 오른쪽에는 사직을 두었고 큰 나무가 서 있으며, 여러 산을 등지고 먼 곳에 물을 마주하네)
天開地闢南平壤。舊邦新命先王以。
()
文明日月近榑桑。慶會風雲護仙李。
(번역)
연구 방법
데이터 모델링
(내용 서술)
데이터 샘플링
연구 데이터
(내용 서술)
연구 결과
(내용 서술)
참고 자료
(내용 서술)
주석