"5월 23일"의 두 판 사이의 차이
pattern
(새 문서: 二十三日,至遼陽驛,是日,陰而雷,自曝傍城而西北而東,過遞運所、土河铺、甘泉鋪、關王廟,至鞍山睾,睾之東有遼高山,西有遼下山,又過武安...) |
|||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
二十三日,至遼陽驛,是日,陰而雷,自曝傍城而西北而東,過遞運所、土河铺、甘泉鋪、關王廟,至鞍山睾,睾之東有遼高山,西有遼下山,又過武安王廟、長占鋪,至沙河鋪,有二水俱帶于鋪之東西,名皆沙河,盖自通州以來,地多沙土,故水以沙河得名者多,又過首山鋪,至遞運所城,城即八里莊也,過接官亭,至遼陽在城驛,驛在遼東城西, | 二十三日,至遼陽驛,是日,陰而雷,自曝傍城而西北而東,過遞運所、土河铺、甘泉鋪、關王廟,至鞍山睾,睾之東有遼高山,西有遼下山,又過武安王廟、長占鋪,至沙河鋪,有二水俱帶于鋪之東西,名皆沙河,盖自通州以來,地多沙土,故水以沙河得名者多,又過首山鋪,至遞運所城,城即八里莊也,過接官亭,至遼陽在城驛,驛在遼東城西, | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
[https://www.google.com/maps/place/%EC%A4%91%EA%B5%AD+%EB%9E%B4%EC%98%A4%EB%8B%9D+%EC%84%B1+%EB%9E%B4%EC%98%A4%EC%96%91+%EC%8B%9C/@41.2707726,123.118284,12z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x5e2f462869fdc941:0xfe1c7bc15de1c93b!8m2!3d41.267244!4d123.236944 요양역(遼陽驛)]<ref>[http://www.koreahiti.com/news/articleView.html?idxno=3100 쓰다소키치, 어떻게 고려국경선 날조했나, 코리아히스토리타임스, 2018.07.24]</ref>에 도착하였습니다. | [https://www.google.com/maps/place/%EC%A4%91%EA%B5%AD+%EB%9E%B4%EC%98%A4%EB%8B%9D+%EC%84%B1+%EB%9E%B4%EC%98%A4%EC%96%91+%EC%8B%9C/@41.2707726,123.118284,12z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x5e2f462869fdc941:0xfe1c7bc15de1c93b!8m2!3d41.267244!4d123.236944 요양역(遼陽驛)]<ref>[http://www.koreahiti.com/news/articleView.html?idxno=3100 쓰다소키치, 어떻게 고려국경선 날조했나, 코리아히스토리타임스, 2018.07.24]</ref>에 도착하였습니다. | ||
5번째 줄: | 8번째 줄: | ||
이 날은 흐렸다가 천둥이 쳤습니다. | 이 날은 흐렸다가 천둥이 쳤습니다. | ||
− | 재성역에서 위성(衛城)을 따라 서쪽으로, 북쪽으로 다시 동쪽으로 가서 체운소(遞運所), 토하포(土河鋪), 감천포(甘泉鋪) | + | 재성역에서 위성(衛城)을 따라 서쪽으로, 북쪽으로 다시 동쪽으로 가서 체운소(遞運所), 토하포(土河鋪), 감천포(甘泉鋪), 관왕묘(關王廟)를 지나 안산역(鞍山驛)에 이르니 안산역의 동쪽에는 요고산(遼高山), 서쪽에는 요하산(遼下山)이 있었습니다. |
또 무안왕묘(武安王廟), 장점포(長店鋪)를 지나서 사하포(沙河鋪)에 이르니, 두 강물이 모두 포(鋪)의 동쪽과 서쪽을 두르고 있었는데 모두 '사하'라고 하였습니다. 대개 통주(通州)로부터는 사토가 많았기 때문에 '사하'라고 불리는 강이 많았습니다. | 또 무안왕묘(武安王廟), 장점포(長店鋪)를 지나서 사하포(沙河鋪)에 이르니, 두 강물이 모두 포(鋪)의 동쪽과 서쪽을 두르고 있었는데 모두 '사하'라고 하였습니다. 대개 통주(通州)로부터는 사토가 많았기 때문에 '사하'라고 불리는 강이 많았습니다. | ||
12번째 줄: | 15번째 줄: | ||
접관정(接官亭)을 지나서 요양재성역에 이르렀는데, 역은 요동성의 서쪽에 있었습니다. | 접관정(接官亭)을 지나서 요양재성역에 이르렀는데, 역은 요동성의 서쪽에 있었습니다. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
23rd Day. Arrival at Liao-yang Station. This day was cloudy, and there was thunder. | 23rd Day. Arrival at Liao-yang Station. This day was cloudy, and there was thunder. | ||
− | |||
− | + | [We went from the wall of the garrison to Liao-yang-tsai-ch'eng Station, which was west of the wall of Liao-tung.] |
2020년 12월 10일 (목) 18:56 판
二十三日,至遼陽驛,是日,陰而雷,自曝傍城而西北而東,過遞運所、土河铺、甘泉鋪、關王廟,至鞍山睾,睾之東有遼高山,西有遼下山,又過武安王廟、長占鋪,至沙河鋪,有二水俱帶于鋪之東西,名皆沙河,盖自通州以來,地多沙土,故水以沙河得名者多,又過首山鋪,至遞運所城,城即八里莊也,過接官亭,至遼陽在城驛,驛在遼東城西,
이 날은 흐렸다가 천둥이 쳤습니다.
재성역에서 위성(衛城)을 따라 서쪽으로, 북쪽으로 다시 동쪽으로 가서 체운소(遞運所), 토하포(土河鋪), 감천포(甘泉鋪), 관왕묘(關王廟)를 지나 안산역(鞍山驛)에 이르니 안산역의 동쪽에는 요고산(遼高山), 서쪽에는 요하산(遼下山)이 있었습니다.
또 무안왕묘(武安王廟), 장점포(長店鋪)를 지나서 사하포(沙河鋪)에 이르니, 두 강물이 모두 포(鋪)의 동쪽과 서쪽을 두르고 있었는데 모두 '사하'라고 하였습니다. 대개 통주(通州)로부터는 사토가 많았기 때문에 '사하'라고 불리는 강이 많았습니다.
또 수산포(首山鋪)를 지나서 체운소성(遞運所城)에 이르렀으니, 체운소성이 곧 팔리장(八里莊)[2]이었습니다.
접관정(接官亭)을 지나서 요양재성역에 이르렀는데, 역은 요동성의 서쪽에 있었습니다.
23rd Day. Arrival at Liao-yang Station. This day was cloudy, and there was thunder.