"5월 8일"의 두 판 사이의 차이

pattern
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: 初八日,過前衛,是日陰,高嶺驛人,頑悍暴橫之無甚者,臣之軍人文者催聽時,驛人以杖杖文之頭顱进血,張述祖與臣等行至前衛,于衛管軍都指揮...)
 
1번째 줄: 1번째 줄:
 +
5월 8일
 
初八日,過前衛,是日陰,高嶺驛人,頑悍暴橫之無甚者,臣之軍人文者催聽時,驛人以杖杖文之頭顱进血,張述祖與臣等行至前衛,于衛管軍都指揮晟銘,即差人拿其辱人,臣等至衛,將近城,城西二里有石子河,由城南門而入,過迎恩、承恩、治政、永安等門,至衛館,指揮楊相來暫話,容貌魁偉者,又出城東崇禮門而行,前衛城即舊大寧路瑞州之地,有大山,西連山海關而來鎮于衛之東北,即三山,俗謂之三山頂,又過東嶽廟,至沙河驛,城西所過小水,即沙河也,
 
初八日,過前衛,是日陰,高嶺驛人,頑悍暴橫之無甚者,臣之軍人文者催聽時,驛人以杖杖文之頭顱进血,張述祖與臣等行至前衛,于衛管軍都指揮晟銘,即差人拿其辱人,臣等至衛,將近城,城西二里有石子河,由城南門而入,過迎恩、承恩、治政、永安等門,至衛館,指揮楊相來暫話,容貌魁偉者,又出城東崇禮門而行,前衛城即舊大寧路瑞州之地,有大山,西連山海關而來鎮于衛之東北,即三山,俗謂之三山頂,又過東嶽廟,至沙河驛,城西所過小水,即沙河也,
  
9번째 줄: 10번째 줄:
 
신의 군인 문회(文廻)란 자가 당나귀를 재촉할 적에 그 역 사람이 몽둥이로 문회의 머리를 때려서 머리에서 피가 솟았습니다.  
 
신의 군인 문회(文廻)란 자가 당나귀를 재촉할 적에 그 역 사람이 몽둥이로 문회의 머리를 때려서 머리에서 피가 솟았습니다.  
  
장술조가 신 등과 함께 가다가 전둔위에 이르러 전둔위의 관군도지휘(管軍都指揮) 성명(__銘)에게 사실을 호소했더니 즉시 사람을 보내어 그 역 사람을 잡아 왔습니다.  
+
장술조가 신 등과 함께 가다가 전둔위에 이르러 전둔위의 관군도지휘(管軍都指揮) 성명(__銘)에게 사실을 호소했더니 즉시 사람을 보내어 그 역 사람을 잡아왔습니다.  
  
 
신 등이 전둔위에 이르러 성 가까이 갔는데 성 서쪽 2리에 석자하(石子河)가 있어 성 남문을 경유하여 들어갔습니다.  
 
신 등이 전둔위에 이르러 성 가까이 갔는데 성 서쪽 2리에 석자하(石子河)가 있어 성 남문을 경유하여 들어갔습니다.  
19번째 줄: 20번째 줄:
 
전둔위성(前屯衛城)은 곧 옛날 대녕로(大寧路) 서주(瑞州)의 땅이었습니다.  
 
전둔위성(前屯衛城)은 곧 옛날 대녕로(大寧路) 서주(瑞州)의 땅이었습니다.  
  
서쪽으로 산해관과 접한 큰산이 전둔위의 동북을 제압하고 있었습니다.  
+
서쪽으로 산해관과 접한 큰 산이 전둔위의 동북을 제압하고 있었습니다.  
  
이 산이 바로 삼산(三山)으로 세상에서는 삼산정(三山頂)이라 부르고 있었습니다.  
+
이 산이 ‘’’바로’’’ 삼산(三山)으로 세상에서는 삼산정(三山頂)’’’이라 부르고’’’ 있었습니다.  
  
 
또 동악묘를 지나서 사하역성(沙河驛城)에 이르렀습니다.  
 
또 동악묘를 지나서 사하역성(沙河驛城)에 이르렀습니다.  
31번째 줄: 32번째 줄:
 
The men of Kao-ling Station were exceedingly cruel and overbearing. When Munhoe, one of my soldiers, was urging his donkey forward, a man from the station struck him on the head with a stick, making blood spurt forth. Chang Shu-tsu went with us to the Ch'ien-t'un Garrison and complained to Sheng Ming, Commissioner for the Garrison Forces, [Wei-kuan-chün tu-chih-hui], who sent men to arrest the man at the station.
 
The men of Kao-ling Station were exceedingly cruel and overbearing. When Munhoe, one of my soldiers, was urging his donkey forward, a man from the station struck him on the head with a stick, making blood spurt forth. Chang Shu-tsu went with us to the Ch'ien-t'un Garrison and complained to Sheng Ming, Commissioner for the Garrison Forces, [Wei-kuan-chün tu-chih-hui], who sent men to arrest the man at the station.
 
[We went on to a place west of Sha-ho Station.]
 
[We went on to a place west of Sha-ho Station.]
 +
 +
*지명
 +
*기후
 +
*사회
 +
*동물
 +
*사건
 +
*행정(국법,치죄)
 +
*지리
 +
*인물
 +
*역사
 +
*고증
 +
*유학(묘)

2019년 10월 19일 (토) 13:32 판

5월 8일 初八日,過前衛,是日陰,高嶺驛人,頑悍暴橫之無甚者,臣之軍人文者催聽時,驛人以杖杖文之頭顱进血,張述祖與臣等行至前衛,于衛管軍都指揮晟銘,即差人拿其辱人,臣等至衛,將近城,城西二里有石子河,由城南門而入,過迎恩、承恩、治政、永安等門,至衛館,指揮楊相來暫話,容貌魁偉者,又出城東崇禮門而行,前衛城即舊大寧路瑞州之地,有大山,西連山海關而來鎮于衛之東北,即三山,俗謂之三山頂,又過東嶽廟,至沙河驛,城西所過小水,即沙河也,

전둔위를 지났습니다.

이 날은 흐렸습니다.

고령역 사람은 비할 데 없이 사나웠습니다.

신의 군인 문회(文廻)란 자가 당나귀를 재촉할 적에 그 역 사람이 몽둥이로 문회의 머리를 때려서 머리에서 피가 솟았습니다.

장술조가 신 등과 함께 가다가 전둔위에 이르러 전둔위의 관군도지휘(管軍都指揮) 성명(__銘)에게 사실을 호소했더니 즉시 사람을 보내어 그 역 사람을 잡아왔습니다.

신 등이 전둔위에 이르러 성 가까이 갔는데 성 서쪽 2리에 석자하(石子河)가 있어 성 남문을 경유하여 들어갔습니다.

영은문(迎恩門)·승은문(承恩門)·치정문(治政門)·영안문(永安門) 등을 거쳐서 전둔위의 객관에 이르니 지휘양상(__楊相)이 와서 잠깐 동안 이야기했는데 체구가 크고 훤칠하였습니다.

또 성 동쪽의 숭례문(崇禮門)으로 나가서 앞으로 갔습니다.

전둔위성(前屯衛城)은 곧 옛날 대녕로(大寧路) 서주(瑞州)의 땅이었습니다.

서쪽으로 산해관과 접한 큰 산이 전둔위의 동북을 제압하고 있었습니다.

이 산이 ‘’’바로’’’ 삼산(三山)으로 세상에서는 삼산정(三山頂)’’’이라 부르고’’’ 있었습니다.

또 동악묘를 지나서 사하역성(沙河驛城)에 이르렀습니다.

성의 서쪽을 지나는 작은 강이 사하(沙河)[1]였습니다.

8th Day. Passing Ch’ien-t'un Garrison. This day was cloudy.

The men of Kao-ling Station were exceedingly cruel and overbearing. When Munhoe, one of my soldiers, was urging his donkey forward, a man from the station struck him on the head with a stick, making blood spurt forth. Chang Shu-tsu went with us to the Ch'ien-t'un Garrison and complained to Sheng Ming, Commissioner for the Garrison Forces, [Wei-kuan-chün tu-chih-hui], who sent men to arrest the man at the station. [We went on to a place west of Sha-ho Station.]

  • 지명
  • 기후
  • 사회
  • 동물
  • 사건
  • 행정(국법,치죄)
  • 지리
  • 인물
  • 역사
  • 고증
  • 유학(묘)
  • [1]