"2월 29일"의 두 판 사이의 차이
pattern
(새 문서: 二十九日,晴,曉發行,過張思忠淺、白廟淺,至桃源睾,驛西有三結義廟, 即劉備、關羽、張飛之廟也. 瞬中又有去思碑. 調龍溝河, 過桃源縣而...) |
|||
(같은 사용자의 중간 판 2개는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | + | 晴。曉發行。過張思忠淺,白廟淺。至桃源驛。驛西有三結義廟。卽劉備,關羽,張飛之廟也。驛中又有去思碑。遡龍溝河。過桃源縣而北。又過崔鎭。昏。至古城驛。 | |
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
맑았습니다. | 맑았습니다. | ||
− | 새벽에 길을 떠나서 장사충천(張泗沖淺)과 백묘천(白廟淺)을 지나 도원역(桃源驛) | + | 새벽에 길을 떠나서 장사충천(張泗沖淺)과 백묘천(白廟淺)을 지나 도원역(桃源驛)에 이르렀습니다. |
+ | |||
+ | 도원역 서쪽에 위치한 <span style="color:red">삼결의묘(三'''結義'''廟)</span>가 바로 유비(劉備)·관우(關羽) · 장비(張飛)의 사당이었습니다. | ||
− | 도원역 | + | 도원역 안에 또 거사비(去思碑)가 있었습니다. |
− | + | 용구하(龍溝河)를 거슬러올라가서 도원현(桃源縣)을 지나 북쪽으로 가서 또 최진(崔鎭)을 지나 저녁에 고성역(古城驛)에 이르렀습니다. | |
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
− | |||
29th Day. Fair. | 29th Day. Fair. | ||
We set out at dawn and went [from Chang-ssu-chung Shoal to Ku-ch'eng Station]. | We set out at dawn and went [from Chang-ssu-chung Shoal to Ku-ch'eng Station]. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 二十九日 | ||
+ | |||
+ | 晴。晓发行,过张思忠浅、白庙浅至桃源驿。驿西有三结义庙,即刘备、关羽、张飞之庙也。驿中又有去思碑。溯龙沟河,过桃源县而北,又过崔镇,昏至古城驿。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
*기후 | *기후 | ||
19번째 줄: | 38번째 줄: | ||
*인명 | *인명 | ||
*역사 | *역사 | ||
+ | *고증(장소) | ||
+ | *유학 | ||
*지리 | *지리 |
2020년 12월 11일 (금) 18:26 기준 최신판
晴。曉發行。過張思忠淺,白廟淺。至桃源驛。驛西有三結義廟。卽劉備,關羽,張飛之廟也。驛中又有去思碑。遡龍溝河。過桃源縣而北。又過崔鎭。昏。至古城驛。
맑았습니다.
새벽에 길을 떠나서 장사충천(張泗沖淺)과 백묘천(白廟淺)을 지나 도원역(桃源驛)에 이르렀습니다.
도원역 서쪽에 위치한 삼결의묘(三結義廟)가 바로 유비(劉備)·관우(關羽) · 장비(張飛)의 사당이었습니다.
도원역 안에 또 거사비(去思碑)가 있었습니다.
용구하(龍溝河)를 거슬러올라가서 도원현(桃源縣)을 지나 북쪽으로 가서 또 최진(崔鎭)을 지나 저녁에 고성역(古城驛)에 이르렀습니다.
29th Day. Fair.
We set out at dawn and went [from Chang-ssu-chung Shoal to Ku-ch'eng Station].
二十九日
晴。晓发行,过张思忠浅、白庙浅至桃源驿。驿西有三结义庙,即刘备、关羽、张飞之庙也。驿中又有去思碑。溯龙沟河,过桃源县而北,又过崔镇,昏至古城驿。
- 기후
- 시간
- 지명
- 인명
- 역사
- 고증(장소)
- 유학
- 지리