"대문"의 두 판 사이의 차이
khw
(→간행물) |
(→연구논문 및 발표문) |
||
| 31번째 줄: | 31번째 줄: | ||
* 김현, 강혜원, 「고고학술정보 데이터 아카이빙 전략과 구현 방안 – 한국고고학사전의 디지털 전환을 위한 시맨틱 데이터 아카이브 제안」, [https://portal.nrich.go.kr/kor/originalUsrView.do?menuIdx=565&info_idx=8848&bunya_cd=408 국제학술심포지엄 『고고학술정보 디지털대전환』 자료집], 2022, 125~147쪽. | * 김현, 강혜원, 「고고학술정보 데이터 아카이빙 전략과 구현 방안 – 한국고고학사전의 디지털 전환을 위한 시맨틱 데이터 아카이브 제안」, [https://portal.nrich.go.kr/kor/originalUsrView.do?menuIdx=565&info_idx=8848&bunya_cd=408 국제학술심포지엄 『고고학술정보 디지털대전환』 자료집], 2022, 125~147쪽. | ||
* Kang, Haewon, Goeun Lee, Lyndsey Twining and Jeongsoo Shin. “[https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002227437 An Annotated Translation of Daily Records of King Yeonsangun, Chapter One (the 25th Day to the 29th Day of the 12th Month of 1494)]”. ''The Review of Korean Studies'' Vol.20 No.1. 2017. The Academy of Korean Studies. | * Kang, Haewon, Goeun Lee, Lyndsey Twining and Jeongsoo Shin. “[https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002227437 An Annotated Translation of Daily Records of King Yeonsangun, Chapter One (the 25th Day to the 29th Day of the 12th Month of 1494)]”. ''The Review of Korean Studies'' Vol.20 No.1. 2017. The Academy of Korean Studies. | ||
| − | * | + | * 『[http://www.riss.kr.openlink.aks.ac.kr:8080/link?id=T14069923 문화유산 해설문 영문 번역 용례 분석 및 데이터베이스 설계 연구 –국가지정문화재 및 등록문화재를 중심으로]』, 한국학중앙연구원 한국학대학원 인문정보학 석사학위 논문, 2016, 한국학중앙연구원. |
=='''강의'''== | =='''강의'''== | ||
2024년 1월 9일 (화) 09:26 판
연구과제
- 한국고고학사전 정보 메타데이터 설계 연구용역 (2023, 국립문화재연구원)
- 문화재 영문 해설 연구(2016~현재, 문화재청)
- 한양도성 타임머신 빅데이터 편찬 연구(2020-2022, 문화재청)
- 장득진作 한국문화재 사진 디지털 아카이브 구축(2020, 한국학중앙연구원)
- 경기도 공공박물관 메타 아카이브 구축 연구(2020, 경기문화재단 경기도박물관)
- 문화재 안내판 국문문안(초안) 작성 지원 사업(2020-2021, 문화재청/한국문화유산활용단체연합회)
- 문화재명칭 영문 표기 개정, (2019, 문화재청)
- 전통문화 융복합 자원 시맨틱 데이터 개발 연구(2018, 한국콘텐츠진흥원)
- 『농사직설』 영역 및 데이터 편찬 (2018, 한국학중앙연구원 한국학대학원 디지털 시대의 고전 번역 I)
- 한국 기록유산 Encyves(데이터 기반 인문지식 백과사전 편찬)(2016-2017, 한국학중앙연구원)
- 100가지 이야기로 배우는 한국의 역사와 문화(2017)
- 조선왕조실록 연산군일기 영역(2016)
- 한국학 영문 용어·용례 사전(2014-2015)
- 문화재 안내표기(설명문 등) 및 체계 개선방안 연구용역(2014, 문화재청)
간행물
| 국가유산 안내판 정비 통합 가이드라인(2024) 문화재청 |
聖寶, Buddhist National Treasures of Korea(2022) (사)한국불교종단협의회[1] |
2022년 문화재 안내판 정비사업 개선 사례집(2022) 문화재청 |
문화재 영어 안내문 작성 가이드라인(2019) 문화재청 |
2019 문화재 안내판 정비사업 개선사례(2019) 문화재청 |
| |
|
|
|
|
| ‘안내문안 영문 작성 가이드라인’ 원고 집필 | 한영 번역 | ‘2022년 문화재 안내판 정비사업 개선사례 - 사례분석’ 원고 집필 | 전체 원고 집필 | ‘영어 안내문안 작성 기본 원칙 및 사례’ 집필 |
연구논문 및 발표문
- 김현, 강혜원, 「고고학술정보 데이터 아카이빙 전략과 구현 방안 – 한국고고학사전의 디지털 전환을 위한 시맨틱 데이터 아카이브 제안」, 국제학술심포지엄 『고고학술정보 디지털대전환』 자료집, 2022, 125~147쪽.
- Kang, Haewon, Goeun Lee, Lyndsey Twining and Jeongsoo Shin. “An Annotated Translation of Daily Records of King Yeonsangun, Chapter One (the 25th Day to the 29th Day of the 12th Month of 1494)”. The Review of Korean Studies Vol.20 No.1. 2017. The Academy of Korean Studies.
- 『문화유산 해설문 영문 번역 용례 분석 및 데이터베이스 설계 연구 –국가지정문화재 및 등록문화재를 중심으로』, 한국학중앙연구원 한국학대학원 인문정보학 석사학위 논문, 2016, 한국학중앙연구원.
강의
- 2019-1 디지털인문학입문(서울): 2019-1 한국외대 서울캠퍼스 디지털인문한국학 전공
- 2018-2 디지털문화지도의 이해: 2018-2 한국외대 글로벌캠퍼스 지식콘텐츠학부
- 2018-1 디지털인문학입문(서울): 2018-1 한국외대 서울캠퍼스 디지털인문한국학 전공
- 2017-2 디지털문화지도의 이해: 2017-2 한국외대 글로벌캠퍼스 지식콘텐츠학부
- 2017-1 디지털인문학입문(서울): 2017-1 한국외대 서울캠퍼스 디지털인문한국학 전공
- 2016-2 디지털문화지도의 이해: 2016-2 한국외대 글로벌캠퍼스 지식콘텐츠학부
주석
- ↑ 종단협, 불교국보문화재 도록 ‘성보’ 발간, 법보신문, 2022.03.08.