NJ2018 Cultivating Rice - Wet Farming
목차
Original Script
Text with Punctuation | Text Image |
---|---|
○晩稻水耕: 正月氷解耕之。 入糞入土, 與旱稻法同。【今年入土, 則明年入糞或入雜草, 互爲之。】 其地或泥濘或虛浮或水冷, 則專入新土或莎土; 瘠薄, 則布牛馬糞及連枝杼葉【鄕名: 加乙草】, 人糞蠶沙亦佳。【但多得爲難】 三月上旬至芒種節, 又耕之。【大抵節晩耕種者, 不實。】 漬種、下種、覆種、灌水、耘法, 皆與早稻法同。【六月望前三度耘者, 爲上。 六月內三度耘者, 次之。 不及此者爲下。】 |
08 |
Korean Translation
늦벼[晩稻]를 수경(水耕)할 때는 정월에 얼음이 녹을 때 간다. 거름[糞]을 넣거나 흙을 넣는 것은 올벼 재배법과 동일하다. 올해 흙을 넣었다면 내년에는 거름을 넣거나 잡초를 넣는 방식으로 교대한다.흙이 진흙투성이거나 푸석푸석하거나 찬물 기운[水冷]이 있다면 완전히 새 흙이나 사토(莎土)를 채워 넣는다. (토질이) 척박하다면 소똥, 말똥 및 가지에 달린 갈잎[杼葉] 향명(鄕名)으로는 가을초(加乙草)이다.을 깔아주는데, 인분(人糞), 누에똥잠사(蠶沙)도 좋다. 다만 많이 구하는 것이 어렵다.3월 상순에서 망종절(芒種節) 사이에 다시 간다. 대체로 망종절보다 늦게 갈고 파종하면 (수확이) 부실하다.종자 담그기, 파종하기, 종자 덮기, 물대기, 김매기 방법은 모두 올벼 재배법과 동일하다. 6월 보름 이전에 3번 김매는 것이 가장 좋다. 6월 이내에 3번 김매는 것이 그 다음이다. 여기에도 미치지 못하는 것은 가장 나쁘다.
English Translation
For wet farming of late ripening varieties, plow the fields when the [spring] thaw occurs in the first month. As for applying manure and bringing in new soil, follow the same method prescribed for the early ripening varieties. 틀:CommentaryIf the soil is muddy or crumbly, or the subsoil water is cold, then bring in new soil or sod soil. If the soil is infertile and barren, then spread cattle and horse manure and stems with oak leaves 틀:Commentary, Night soil and silkworm droppings are also good. 틀:CommentaryFrom the first ten days of the third month to Mangjongjŏl, Day of Grain in Ear, plow the fields again [and sow the seeds]. 틀:CommentarySoaking seeds, sowing seeds, covering seeds, irrigating water, and weeding methods are all the same as in methods for early ripening varieties. 틀:Commentary
Glossary
Mangjong
Night soil
Footnote