Nongsajikseol - Cultivating rice
classics
Original Script
06 |
07 |
08 |
09 |
- ○ 種稻 附旱稻
- 稻種有早有晩.
- 耕種法, 有水耕 鄕名水沙彌,
- 有乾耕 鄕名乾沙彌,
- 又有揷種 鄕名苗種.
- 除草之法, 則大抵皆同.
- ○ 早稻秋收後,
- 擇連水源肥膏水田
- 凡水田, 上可以引水,
- 下可以決去.
- 旱 則灌之, 雨則洩 之者爲上.
- 洿 下渟水處次之.
- 然久雨泥渾, 則苗腐.
- 高處須雨而耕者, 斯爲下矣,
- 耕之.
- 冬月, 入糞
- 正月氷解, 耕之, 入糞,
- 或入新土亦得,
- 二月上旬, 又耕之.
- 以木斫 鄕名所訖羅, 縱橫摩平,
- 復以鐵齒擺 鄕名手愁音
- 打破土塊, 令熟 .
- 先以稻種, 漬 水,
- 經三日, 漉出,
- 納蒿篅 中 鄕名空石,
- 置溫處.
- 頻頻開視,
- 勿致鬱 浥 .
- 芽長二分, 均撒水田中,
- 以板撈 鄕名飜地, 或把撈 鄕名推介, 覆種,
- 灌水驅鳥 以苗生爲限.
- 苗生二葉, 則去水.
- 以手耘
- 苗弱, 不可用鋤,
- 然水渴土强, 則當用鋤,
- 去苗間細草訖, 又灌水
- 每去水而耘, 耘訖, 灌之,
- 苗弱時, 宜淺,
- 苗强時, 宜深.
- 如川水連通,
- 雖旱, 不渴處,
- 則每耘訖, 決去水, 曝根, 二日後,
- 還灌水(耐風與旱).
- 苗長半尺許,
- 又耘以鋤
- 苗强, 可以用鋤.
- 耘時, 以手挼軟苗間土面,
- 耘至三四度
- 禾穀成長, 唯賴鋤功.
- 且早稻性速,
- 不可小緩,
- 將熟, 去水
- 有水, 則熟遲.
- 早稻善零 ,
- 隨熟隨刈.
Previous Translations
Korean Translation, Version 1
- ○ 벼 심고 키우기[種稻] <한도(旱稻)를 덧붙임>
- 벼의 품종으로는 일찍 파종하는 올벼가 있고 늦게 파종하는 늦벼가 있다.
- 재배법으로는 수경법(水耕法) <향명(鄕名)으로는 수사미(水沙彌)이다> 이 있고,
- 건경법(乾耕法) <향명(鄕名)으로는 건사미(乾沙彌)이다> 이 있고,
- 또한 삽종법(揷種法) <향명(鄕名)으로는 묘종(苗種)이다> 이 있다.
- <제초하는 방법은 대개 동일하다.>
- ○ 올벼[早稻]는 <재배하려면> 가을에 수확한 후에,
- 물이 공급되는 비옥한 논
- <무릇 논은 위쪽에서는 물을 끌어올 수 있어야 하고,
- 아래쪽에서는 물을 빼낼 수 있어야 한다.
- 가물면 물을 대고, 비가 오면 물을 빼내는 논이 가장 좋다.
- 웅덩이에 물이 고이는 논이 그 다음이다.
- 그런데 오랜 비에 <논이> 진흙뻘이 되면 모가 썩는다.
- 높은 곳에 위치하면서 비만 기다려 농사짓는 논, 이것은 가장 나쁘다>을
- 골라서 간다.
- 겨울철에 거름을 투입하고
- <정월에 얼음이 녹을 때 갈이를 하고 거름을 투입하거나
- 혹은 새로운 흙을 투입하는 것도 나쁘지는 않다.>
- 2월 상순에 다시 한 번 더 갈이를 한다.
- 목작(木斫) <향명(鄕名)으로는 소흘라(所訖羅)이다> 으로 <논을> 종횡으로 갈아 평평하게 만든 후,
- 다시 철치파(鐵齒擺) <향명(鄕名)으로는 수추음(手愁音)이다> 로
- 흙덩이를 깨뜨려 부드럽게 만든다.
- 파종에 앞서 볍씨를 물에 담가
- 3일이 지난 후에 건져 내어
- 짚으로 엮은 섬<향명 빈섬(空石)> 에 담아
- 따뜻한 곳에 보관하여 둔다.
- 자주 자주 열어 보아
- (벼 종자가) 눅눅해지지 않도록 한다.
- 싹의 길이가 2푼(약 0.4cm) 쯤 자라면 논에다가 골고루 뿌리고
- 고무래 <향명 번지> 혹은 밀개로 <향명 추개> 씨를 덮어주고 난 뒤에
- 물을 공급하고 <묘가 자랄 동안에 한에서> 새들이 접근하지 못하도록 한다.
- 모에서 잎이 두 개가 나오면 물을 뺀다.
- 손으로 김을 매면서
- <모가 어리고 약하기 때문에 철로 된 호미를 사용할 수 없지만
- 물이 말라 흙이 굳어진 상태에서는 마땅히 호미를 써야 한다.>
- 모와 모 사이의 가느다란 잡초를 뽑고 다시 물을 투입한다.
- <매번 물을 빼고 김을 매고 다시 물을 공급하는데
- 묘가 약할 때에는 물을 얕게,
- 강할 때에는 깊게 공급한다.>
- 개천과 같이 물을 연속적으로 공급할 수 있어서
- 가뭄이 들어도 물이 마르지 않는 곳은
- 김을 맨 후에 물을 빼고 뿌리까지 햇볕을 쬘 수 있도록 하고 2일 후에
- 다시 물을 관개한다. <바람과 가뭄에 강하게 견디어 낼 수 있도록 하기 위함이다.
- 모의 길이가 반 자쯤 될 정도로 자라면
- 또 김을 매는데 호미를 가지고 한다.
- <모가 이미 강해져서 호미를 사용해도 되기 때문이다.>
- 김을 맬 때는 모 사이의 흙을 손으로 만져서 부드럽게 만들고,
- 김매기는 3~4번 하며
- <벼[禾穀]의 성장은 오직 김매기에 달려 있다.
- 게다가 올벼의 성질은 빨리 자라므로
- (김매기를) 조금이라도 늦춰서는 안 된다.>
- <벼가> 익을 무렵이 되면 물을 뺀다.
- <물이 있으면 <벼가> 익는 게 지체된다.>
- 올벼는 잘 떨어지므로
- 익는 즉시 벤다.
Korean Translation, Version 2
- ○ 벼 심고 키우기 [種稻] <메벼(旱稻)를 덧붙임>
- 벼의 품종으로는 [일찍 파종하는] 올벼가 있고 [늦게 파종하는] 늦벼가 있다.
- 경종법으로는 [물을 채운 논에서 재배하는] 수경법(水耕法) <향명으로는 무삶이(水沙彌)[1]>이 있고,
- [물이 없는 논에서 재배하는] 건경법(乾耕法) <향명(鄕名)으로는 마른 삶이(乾沙彌)> 이 있고,
- 또한 [모를 심는] 삽종법(揷種法) <향명으로는 묘종>이 있다.
- <제초하는 방법은 대개 같다.>
- ○ 올벼[早稻]를 [경종하기 위해서는] 추수(가을걷이)한 후에
- 수원지가 연결되어 있는(물을 공급하기 쉬운) 비옥한 논
- <대개 논은 위치가 높은 곳에서부터 물을 끌어댈 수 있고
- 낮은 위치에서 물을 뺄 수 있도록 하여야 한다.
- 가뭄이 들면 물을 공급하여 주고, 비가 오면 물을 뺄 수 있는 곳이 가장 좋은 논이다.
- 웅덩이에로 물이 고이는 곳이 그 다음으로 좋은 논이지만
- 그러나 비가 오랫 동안 오면 진흙에 섞여 모가 썩는 결함이 있다.
- 높은 곳에 위치하여 비가 내리기를 기다려서 경작할 수 있는 곳은 가장 안 좋은 논이다.>을
- 골라서 갈이를 한다.
- 겨울철에 거름을 투입하고
- <정월에 얼음이 녹을 때 갈이를 하고 거름을 투입하거나
- 혹은 객토를 하여도 좋다.
- 2월 상순에 다시 한 번 더 갈이를 한다.
- 써레(木斫) <향명으로는 소흘라>로 가로 세로로 평평히 고르고
- 다시 쇠스랑(鐵齒擺) <향명(鄕名)으로는 수수음(手愁音)> 으로
- 흙덩이를 깨뜨려 잘 삶는다(무르게 한다).
- 파종에 앞서 볍씨를 물에 담가
- 3일이 지난 후에 건져내어
- 짚으로 엮은 바구니<향명 빈섬(空石)>에 담아
- 따뜻한 곳에 보관하여 둔다.
- 자주 자주 열어 보아
- (벼 종자가) 눅눅해지지 않도록 한다.
- 싹이 2푼 쯤(약 0.4cm) 자라면 논에 골고루 뿌리고
- 판로<향명으로는 번지>나 고무래<향명으로는 밀개>로 씨를 덮고
- 새들이 접근하지 못하도록 물을 공급한다. <묘가 자랄 기간 동안에만>
- 모에서 잎이 두 개가 나오면 물을 뺀다.
- 손으로 김을 매면서
- <모가 어리고 약하기 때문에 호미를 사용할 수 없다.
- 그러나 물이 마르고 흙이 굳으면 호미로 마땅히 [김을] 매야 한다.>
- 모와 모 사이의 가는 풀을 뽑고 다시 물을 투입한다.
- <김을 맬 때마다 물을 빼고, 김매기가 끝나면 다시 물을 대준다.
- 묘가 약할 때에는 물을 얕게,
- 강할 때에는 깊게 댄다.>
- 개천과 같이 물이 끊임없이 통해서
- 가뭄이 들어도 물이 마르지 않는 곳은
- [이러한 곳에서] 김매기가 매번 끝난 다음에는 완전히 물을 빼고, 뿌리를 햇볕에 2일간 쬐인 후에
- 또 물을 대여 준다. <바람과 가뭄에 강하게 견디어 낼 수 있도록 하기 위함이다.
- 모의 길이가 반 자(about 10 cm)쯤 될 정도로 자라면
- 또 김을 매는데 호미를 가지고 한다.
- <모가 이미 굳게 뿌리를 내려서 호미를 사용해도 되기 때문이다.>
- 김을 맬 때에 손을 사용하여 모와 모 사이에 있는 흙 표면을 부드럽게 눌러준다.
- 김매기는 3~4번까지 하며
- <벼과 곡식이 성장하는 것은 오직 김을 매주는 공력에 달려있다.
- 게다가 올벼의 성질은 빨리 자라므로
- 김매기를 게을리 할 수 없다. >
- 장차 벼가 익어갈 때에는 물을 뺀다.
- <만약 이 때 물이 있으면 벼가 익는 것이 지체된다.>
- 올 벼는 [여물면] 잘 떨어지므로
- 익는대로 수시 베어야 한다.
Korean Translation, RDA
- ○ 벼의 재배 <늦게 심는 법을 첨부함>
- 벼품종에는 이른 벼와 늦벼가 있고
- 경종법은 물갈이(무삶이),
- 마른갈이 (건삶이)와
- 모종법이 있다.
- 제초하는 법은 대체로 같다.
- ○ 올벼의 물갈이 법은 추수 후
- 논물을 대기 쉬운 기름진 논을 택하여
- <무릇 논은 위로부터 물을 대기 쉽고
- 아래로 뺄 수 있어서
- 가물면 물을 대고 비가 내리면 물을 뺄 수 있는 곳이 으뜸이요
- 물이 흐르지 않고 괴어있는 곳은 그 다음 가나
- 비가 장기간 내리면 물이 탁하여 모가 썩는다.
- 비가 내려야 심게 되는 높은 곳의 논은 좋지 않다 >
- 이미 앞에서 번역함.
- 겨울에 갈고 거름을 넣는다.
- <정월에 얼음이 풀린 뒤 갈고 거름을 넣거나
- 혹은 객토를 하여도 좋다.>
- 2월 상순에 또 갈고
- 써레로 가로 세로로 평평히 고르고
- 다시 쇠스랑으로
- 흙덩이를 깨뜨려 부드럽게 한다.
- 파종에 앞서 볍씨를 물에 담가
- 3일이 지난 후 건져내어
- 짚으로 엮은 섬(공석)에 담아
- 온화한 곳에 둔다.
- 자주 열어 보아
- 뜨지 않도록 하고
- 싹이 두푼 쯤 나오거든 논에 고루 뿌린 다음
- 판로<향명 번지 >나 고무래 (밀개)로 씨를 덮고
- 물을 대며 새를 쫓는다. 묘싹이 나올 동안.
- 모가 두잎 쯤 나오면 물을 빼고
- 손으로 기음 을 매는데
- (모가 약하므로 호미를 쓰지 말 것이나
- 물이 말라서 흙이 단단하면 호미를 써야 한다.>
- 모 사이의 가는 풀을 뽑고
- <기음을 맨 후 다시 물을 대나
- 모가 약할 때에는 얕게
- 강할 때에는 깊게 댄다.>
- 개울에서 물대는 곳으로서
- 비록 가물어도 마르지 않는 곳은
- 기음을 맨 후에 매양 물을 빼고 뿌리를 햇볕에 2일간 쪼였다가
- 다시 물을 댄다. <바람과 가뭄에 잘 견디게 하고자 함이다.
- 모가 반자 정도 자라면
- 또 기음을 매는데 호미로 맨다.
- <모가 튼튼해서 호미를 쓸 수 있다>
- 맬 때에는 손으로 모 사이의 흙바닥을 주물러 부드럽게 해야하며
- 기음매기는 3~4회 한다.
- <곡식이 자라는 것은 오로지 매어 가꾸는 공에 힘입는 것이며
- 또 올벼는 자람이 속하므로
- 일손도 늦추어서는 안 된다
- 벼가 익어갈 때에는 물을 뺀다.
- <물이 있으면 더디 익는다.>
- 올벼의 벼알은 잘 떨어지므로
- 익는대로 수시 베어야 한다.
Korean Translation, NKV
- ○ 벼 심는 법
- 벼 종자에는 올 벼와 늦벼가 있으며
- 경종 방법에도 물사미(水耕)와
- 건사미(乾耕)가 있고
- 또 모를 심는(揷種) 법도 있다.
- <제초하는 방법은 대개 같다.>
- ○ 올 벼의 재배에 있어서 가을에
- 수원(水源)이 좋은 비옥한 수전을 선택하여
- <대개 수전은 한 쪽으로는 물을 끌어댈 수 있고
- 다른 쪽으로는 물을 댈 수 있게 되어
- 가물면 물을 대고 비 올 때에는 물을 뺄 수 있게 된 데가 상등전이다.
- 웅덩이에로 물이 고이는 데가 다음 가는 수전이다.
- 그러나 비가 오래 동안 오면 진흙 때문에 모가 썩는 결함이 있다.
- 땅이 높아서 비가 와야만 재배할 수 있는 데가 하등전이다.>
- 논을 갈고
- 겨울에 거름을 편다.
- <정월이 되여 어름이 풀리기 되거든 밭을 갈고 거름을 주거나
- 신토(新土)를 넣어도 된다.>
- 2월 상순에 또 갈고
- 써레로써 종횡으로 땅을 평평하게 만들고
- 다시 쇠스랑으로써
- 흙덩이를 잘 부수어 땅을 풀리게 한다.
- 벼 종자를 물에 담그었다가
- 사흘만에 걸러내여
- 빈섬 속에 넣어
- 따스한 곳에 둔다.
- 그것을 종종 열어 보아
- 뜨지 않도록 보살펴야 한다.
- 싹이 두푼 쯤 자라거든 논에다가 고르히 뿌리고
- 번지나 밀개로써 종자에 흙이 덮이도록 하고
- 물을 대여 준 다음 새를 쫓는다.
- 모 잎이 두 잎이 되면 물을 빼고
- 손으로 김을 맨다.
- <모가 약하면 호미로 매지 말아야 한다.
- 그러나 물이 마르고 흙이 굳으면 호미로 매여도 좋다.>
- 모 어간에 있는 잔풀을 매여 버린 후에 다시 물을 대여 준다.
- <가끔 물을 빼고 김을 다 매고는 그 때마다 물을 준다.
- 모가 약한 때에는 물을 얕게 대여야 하며
- 모가 건전할 때에는 물을 깊게 대여야 한다.>
- 만일 수원이 좋아서
- 가물어도 물이 마르지 않는 곳이라면
- 김을 맬 때마다 물을 빼고 이틀 동안 뿌리를 해볕에 쬐여 준 다음
- 또 물을 대여 준다. <이처럼 하면 모가 풍재와 한재를 잘 이기여 낸다.>
- 모가 반자 정도 자라거든
- 호미로 김을 맨다.
- <모가 건전하면 호미를 사용할 수 있다.>
- 김을 맬 때에는 량손으로써 모 어간의 흙을 뒤섞어 연하게 하여 준다.
- 김은 3~4회 실시한다.
- <곡류(禾穀)의 성장은 오직 김에 달려 있다.
- 또 올 벼는 빨리 자라므로
- 제초 시기를 조금이라도 놓쳐서는 안된다.>
- 거의 여물어가거든 락수한다.
- <물이 있으면 늦게 여분다.>
- 올 벼는 여물면 잘 떨어지므로
- 여무는 차례로 베여야 한다.
English Translation, Version 1
- ○ Cultivating Rice (Supplement: Dry Field Rice)
- Rice plants come in early and late varieties.
- As for cultivation and planting methods, there is wet farming (known locally as susari),
- dry farming (known locally as gŏnsari),
- and also transplanting (known locally as myojong).
- The method of weeding is generally the same for all varieties.
- ○ For early-ripening rice, after the autumn harvest,
- choose the most fertile wet fields with an accessible source of water
- (In general, wet fields are irrigated from above
- and drained below.
- The best [located fields] can be irrigated during droughts and drained during the rain.
- Second [best] are fields where still water collects on the low ground,
- because long rains may muddy and roil the water, rotting the seedlings.
- The worst are fields on high ground where farming is only possible when it rains.>
- and cultivate them.
- In the winter months, apply manure [onto the fields].
- (When the spring thaw occurs in the first month, plow the fields and apply manure,
- or another way is to bring in new soil.>
- Then plow again in the first ten days of the second month.
- Harrow the soil flat lengthwise and breadthwise with the mokchak (known locally as sohŭlla).
- Break the dirt clods again with the ch'ŏlch'ip'a (known locally as such’uŭm)
- to prepare the soil for planting.
- First soak the rice seeds in water
- and after three days take them out to drain
- and put them inside the basket hoch’ŏn (known locally as pinongsŏm or kongsŏm )
- and store in a warm place.
- Frequently open [the basket] and check [the rice seeds],
- making sure they do not become damp and shrivel up.
- When the sprouts become two pun long, scatter them evenly in the paddies
- and cover the seeds using a p’allo (known locally as pŏnji) or a p’aro (known locally as ch’ugae or milgae),
- then irrigate the fields to keep the birds out (until the seedlings grow).
- When the seedlings sprout two leaves, drain the water.
- After completely removing by hand (the tiny weeds)
- <The seedlings are fragile so a hoe cannot be used.
- However, if the water evaporates and the soil firms up, a hoe should be used.)
- (removing) the tiny weeds in between the seedlings, irrigate again.
- <Drain the water each time before weeding. Once weeding is complete, irrigate it.
- While the seedlings are still young and fragile, irrigate lightly,
- and when the seedlings are mature and strong, irrigate heavily.>
- As the water [linked with a stream] flows through the fields,
- even in drought the fields will not dry out.
- Every time the weeding is completed, drain the water and expose the roots to the sunlight. After two days,
- irrigate the fields again (so they withstand wind and drought).
- When the seedlings grow to about half a ch’ŏk (about 10 cm),
- weed again with a hoe
- <the seedlings are mature so using a hoe is allowed>.
- When weeding, use the hands to pat lightly the soil surface between the seedlings.
- Weed up to three or four times
- (The growth of the standing grain depends solely on the weeding effort.
- Moreover, the early ripening variety grows quickly by nature,
- so the slightest delay in the weeding is not allowed).
- When the standing grain is about to ripen, drain the water.
- (if the water remains, it delays the ripening of the standing grain).
- The grain of early ripening varieties is prone to drop [from the ear],
- so harvest it as soon as it is ripe.
English Translation, Version 2
- ○ Sowing and Cultivating Rice (Supplement: Dry Field Rice)
- There are early-sowing varieties and late-sowing varieties.
- As for cultivation and sowing methods, there are wet farming (Its vernacular name is musalmi),
- dry farming (Its vernacular term is marŭnsami),
- and transplanting rice seedlings (Its vernacular name is myojong).
- The method of weeding is generally the same for all varieties.
- ○ For [the] early-ripening rice, after the autumn harvest,
- choose the most fertile wet fields with an accessible source of water
- <In general, terraced paddy fields should be irrigated from above
- and drained below.[2]
- It is the best [fields] that can be irrigated during droughts and drained during the rain.
- Second [best] are fields where still water collects on the low ground.[3]
- However, long rains may make the water muddy and roily, causing the seedlings to rot.
- The worst are fields on high ground where farming is only possible when it rains.>
- and plow them.
- In the winter months, apply manure [onto the fields].
- <When the [spring] thaw occurs in the first month, plow the fields and apply manure,
- or another way is to bring in new soil.>
- Then plow again in the first ten days of the second month.
- Harrow the soil flat lengthwise and breadthwise with the mokchak (Its vernacular name is sohŭlla.).
- Level the soil further by breaking the clods with the ch'ŏlch'ip'a (Its vernacular name is susuŭm)
- to prepare the soil for planting.
- Before planting rice seeds, soak them in water
- and after three days take them out to drain
- and put them inside the hoch’ŏn, a bowl-shaped straw basket (Its vernacular name is pinsŏm or kongsŏm)
- and store in a warm place.
- Frequently open [the basket] and check [the rice seeds],
- making sure they do not become damp and smelly
- then the sprouts become two p’un (0.4 cm) long, scatter them evenly in the paddies
- and cover the seeds [with soil] using a p’allo (Its vernacular name is pŏnji) or a p’aro (Its vernacular name is ch’ugae or milgae),
- then irrigate the fields and keep the birds out (until the seedlings grow).
- When the seedlings sprout two leaves, drain the water.
- After completely removing by hand (the tiny weeds)
- <The seedlings are fragile so a hoe cannot be used.
- However, if the water evaporates and the soil firms up, a hoe should be used.)
- after removing the tiny weeds in between the seedlings, irrigate again.
- <Drain the water each time before weeding. Once weeding is complete, irrigate it.
- While the seedlings are still young and fragile, irrigate lightly,
- and when the seedlings are mature and strong, irrigate heavily.>
- Ifthe field has a constant source of water such as a stream,
- so that it does not dry out even in drought,
- then every time the weeding is completed, drain the water and expose the roots to the sunlight. After two days,
- restart irrigation (so they withstand wind and drought).
- When the seedlings grow to about half a ch’ŏk (about 10 cm),
- weed again with a hoe
- <the seedlings are firmly rooted so using a hoe is allowed>.
- When weeding, use the hands to rub gently the soil surface between the seedlings.
- Weed up to three or four times
- (The growth of the rice plants depends solely on the weeding effort.
- Moreover, the early ripening variety grows quickly by nature,
- so the slightest delay in the weeding is not allowed>
- When the rice is about to ripen, drain the water.
- <if the water remains, it delays the ripening of the rice.>
- The grain of early ripening varieties is prone to drop [from the ear],
- so harvest it as soon as it is ripe.
To Do
25.蒿 (쑥 호, 짚 고), 篅 (대그릇 천)
28.뜨다: 물기 있는 물체가 제 훈김으로 썩기 시작하다. shrivel up : to become dry and develop deep lines because of heat, lack of water, etc. 鬱 (썩어 냄새가 나다, 일다 울) 浥 (젖을 읍)
29. 二分 0.606cm, 尺 = 30.3 cm approximately (In the chapter How to assess the Quality of Wasteland it it said to be 2 cm….) 寸 = 3.03 cm, 分 is one tenth of 寸, so 0.303 cm.
36. 訖: 이를 흘, 모두 흘
44. How long is “半尺”? 1 尺: 29.6 (Tang), 1 尺: 20 cm, 1촌: 2 cm, 1푼: 0.2 cm
47. 挼: 주무를 뇌
Students' Contribution
Student 1: 린지
Student 2: 에벨린
Student 3: 권지은
Student 4: 안카
Student 5: 이창섭
Student 6: 강혜원
Tutor 1: 전성호
Tutor 2: 김현
Class Comments
Jeeeun
Anca
ChangSup
Lyndsey
Evelyn
Collaborative Translation Result
English Translation, Version 3 (Editor: __________ )
Glossary
Type | Hanja | Hangeul | MR | RR | English |
---|---|---|---|---|---|
Further Readings
References
- ↑ 무삶이 논에 물을 대어 써레질을 하고 나래로 고르는 일. 또는 물을 대어 써레질을 한 논. (국립국어원)
- ↑ The technique of cultivating terraced paddy fields 다랭이논 is not from Hwanghe(Yellow river) valley but from Himalayan mountains. From Himalayan mountains came three agricultural methods; one is Indian method, another is Chinese method, and the last is Korean method. The name Himalaya consists of two parts: Him means ‘snow’, alaya means ‘house’, therefore resulting in ‘a house full of snow.’
- ↑ 천수답 rain-fed paddy 전천후답 all weather fields (?) - 전천후농사 all weather agriculture