"대문"의 두 판 사이의 차이
classics
(→고전번역/공공번역 연구 프로젝트) |
(→고전번역학 강의) |
||
5번째 줄: | 5번째 줄: | ||
=='''고전번역학 강의'''== | =='''고전번역학 강의'''== | ||
+ | |||
+ | === 2018년 2학기=== | ||
+ | |||
+ | * [[디지털 시대의 고전 번역 II]] Translation of Classics in the Digital Environment II | ||
=== 2018년 1학기=== | === 2018년 1학기=== |
2018년 9월 5일 (수) 08:21 판
Korean Classics and Global Communication
고전번역학 Wiki
고전번역학 강의
2018년 2학기
- 디지털 시대의 고전 번역 II Translation of Classics in the Digital Environment II
2018년 1학기
- 디지털 시대의 고전 번역 I Translation of Classics in the Digital Environment I
- 동아시아고전번역세미나 Translation Seminar of East Asian Classics
- 고문서영문번역연습 English Translation Practice of Old Documents
- 고전번역의제문제 I Issues in Classic TranslationⅠ
- 번역용례사전편찬연구 Compilation of Parallel Lexicon for the Translation of Korean Studies Text
2016년 2학기
- 고전번역연구 I - 조선왕조실록 영문 번역 연구
고전번역/공공번역 연구 프로젝트
Cultural Heritage Wiki
2017 Jangseogak Hanmun Workshop
2016 Jangseogak Hanmun Workshop
History and Culture of Korea in 100 Topics
Reference Materials
Reference Books on Classical Chinese Grammar
- A New Practical Primer of Literary Chinese by Paul Rouzer
- Outline of Classical Chinese Grammar by Edwin G. Pulleyblank