"Nongsajikseol - Growing buckwheat"의 두 판 사이의 차이
classics
LeeChangSub (토론 | 기여) (→Original Script) |
LeeChangSub (토론 | 기여) (→Original Script) |
||
24번째 줄: | 24번째 줄: | ||
#○種蕎麥<small>【鄕名, 木麥。】</small> : | #○種蕎麥<small>【鄕名, 木麥。】</small> : | ||
− | #○蕎麥趂時爲良。<small>【失時遇霜不收。】</small> 立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內 乃其時也。 | + | #○蕎麥趂時爲良。<small>【失時遇霜不收。】</small> |
+ | #立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內 乃其時也。 | ||
#宜荒地, 五月耕之, 得草爛, 六月又耕, 下種時, 又耕之。 | #宜荒地, 五月耕之, 得草爛, 六月又耕, 下種時, 又耕之。 | ||
#種子一斗, 糞灰一石爲度, <small>【灰小, 則漬種亦可。】</small> 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。 | #種子一斗, 糞灰一石爲度, <small>【灰小, 則漬種亦可。】</small> 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。 | ||
− | #其實半黑半白, | + | #其實半黑半白, 刈之。 |
− | #其早霜處, 宜早耕, | + | #倒堅, 則皆黑。 |
+ | #其早霜處, 宜早耕, 不必待立秋前後也。 | ||
+ | #若山林肥厚之地, 火耕撒種, 所收倍常。 | ||
#○漬種法。燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。 | #○漬種法。燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。 | ||
#投灰中, 令灰粘着種子。 | #投灰中, 令灰粘着種子。 |
2018년 5월 21일 (월) 17:22 판
Original Script
19 |
20 |
Text with Punctuation |
---|
○種蕎麥【鄕名, 木麥。】 : ○蕎麥趂時爲良。【失時遇霜不收。】 立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內 乃其時也。宜荒地, 五月耕之, 得草爛, 六月又耕, 下種時, 又耕之。種子一斗, 糞灰一石爲度, 【灰小, 則漬種亦可。】 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。其實半黑半白, 刈之。倒堅, 則皆黑。 其早霜處, 宜早耕, 不必待立秋前後也。若山林肥厚之地, 火耕撒種, 所收倍常。 ○漬種法。燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。投灰中, 令灰粘着種子。 ○油麻, 【本草白油麻, 唐人稱芝麻, 俗所爲眞荏子。】 水蘇子。【俗稱, 水荏子。】 |
- ○種蕎麥【鄕名, 木麥。】 :
- ○蕎麥趂時爲良。【失時遇霜不收。】
- 立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內 乃其時也。
- 宜荒地, 五月耕之, 得草爛, 六月又耕, 下種時, 又耕之。
- 種子一斗, 糞灰一石爲度, 【灰小, 則漬種亦可。】 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。
- 其實半黑半白, 刈之。
- 倒堅, 則皆黑。
- 其早霜處, 宜早耕, 不必待立秋前後也。
- 若山林肥厚之地, 火耕撒種, 所收倍常。
- ○漬種法。燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。
- 投灰中, 令灰粘着種子。
- 油麻, 【本草白油麻, 唐人稱芝麻, 俗所爲眞荏子。】
- 水蘇子。【俗稱, 水荏子。】
Previous Translations
Korean Translation
English Translation
Students' Contribution
Student 4: 안카
Student 5: 이창섭
Tutor 1: 전성호
Tutor 2: 김현
Class Comments
Jeeeun
Anca
ChangSup
Lyndsey
Evelyn
Hae-won
Collaborative Translation Result
English Translation, Version 3 (Editor: __________ )
Glossary
Type | Hanja | Hangeul | MR | RR | English |
---|---|---|---|---|---|