"Nongsajikseol - Growing buckwheat"의 두 판 사이의 차이

classics
이동: 둘러보기, 검색
(Original Script)
16번째 줄: 16번째 줄:
 
</html>
 
</html>
  
#
+
 
 +
{|class="wikitable" style="width:60%"
 +
! Text with Punctuation
 +
|-
 +
|○種蕎麥<small>【鄕名, 木麥。】</small> :<br/> ○蕎麥趂時爲良。<small>【失時遇霜不收。】</small> 立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內 乃其時也。宜荒地, 五月耕之, 得草爛, 六月又耕, 下種時, 又耕之。種子一斗, 糞灰一石爲度, <small>【灰小, 則漬種亦可。】</small> 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。其實半黑半白, 刈之。倒堅, 則皆黑。 其早霜處, 宜早耕, 不必待立秋前後也。若山林肥厚之地, 火耕撒種, 所收倍常。<br/>○漬種法。燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。投灰中, 令灰粘着種子。<br/>○油麻, <small>【本草白油麻, 唐人稱芝麻, 俗所爲眞荏子。】</small> 水蘇子。<small>【俗稱, 水荏子。】</small>
 +
|}
 +
 
 +
#○種蕎麥<small>【鄕名, 木麥。】</small> :
 +
#○蕎麥趂時爲良。<small>【失時遇霜不收。】</small> 立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內 乃其時也。
 +
#宜荒地, 五月耕之, 得草爛, 六月又耕, 下種時, 又耕之。
 +
#種子一斗, 糞灰一石爲度, <small>【灰小, 則漬種亦可。】</small> 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。
 +
#其實半黑半白, 刈之。倒堅, 則皆黑。
 +
#其早霜處, 宜早耕, 不必待立秋前後也。若山林肥厚之地, 火耕撒種, 所收倍常。
 +
#○漬種法。燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。
 +
#投灰中, 令灰粘着種子。
 +
#油麻, <small>【本草白油麻, 唐人稱芝麻, 俗所爲眞荏子。】</small>
 +
#水蘇子。<small>【俗稱, 水荏子。】</small>
  
 
=='''Previous Translations'''==
 
=='''Previous Translations'''==

2018년 5월 21일 (월) 17:21 판

Class Home Text Image Text with Punctuation

種蕎麥 鄕名木麥 Growing buckwheat

Original Script


19

20


Text with Punctuation
○種蕎麥【鄕名, 木麥。】 :
○蕎麥趂時爲良。【失時遇霜不收。】 立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內 乃其時也。宜荒地, 五月耕之, 得草爛, 六月又耕, 下種時, 又耕之。種子一斗, 糞灰一石爲度, 【灰小, 則漬種亦可。】 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。其實半黑半白, 刈之。倒堅, 則皆黑。 其早霜處, 宜早耕, 不必待立秋前後也。若山林肥厚之地, 火耕撒種, 所收倍常。
○漬種法。燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。投灰中, 令灰粘着種子。
○油麻, 【本草白油麻, 唐人稱芝麻, 俗所爲眞荏子。】 水蘇子。【俗稱, 水荏子。】
  1. ○種蕎麥【鄕名, 木麥。】 :
  2. ○蕎麥趂時爲良。【失時遇霜不收。】 立秋在六月, 則節前三日內, 立秋在七月, 則節後三日內 乃其時也。
  3. 宜荒地, 五月耕之, 得草爛, 六月又耕, 下種時, 又耕之。
  4. 種子一斗, 糞灰一石爲度, 【灰小, 則漬種亦可。】 田雖塉薄, 多糞灰, 則可收。
  5. 其實半黑半白, 刈之。倒堅, 則皆黑。
  6. 其早霜處, 宜早耕, 不必待立秋前後也。若山林肥厚之地, 火耕撒種, 所收倍常。
  7. ○漬種法。燒牛馬糞爲灰, 以廐池尿盛貯木槽中, 漬蕎麥種半日, 漉出。
  8. 投灰中, 令灰粘着種子。
  9. 油麻, 【本草白油麻, 唐人稱芝麻, 俗所爲眞荏子。】
  10. 水蘇子。【俗稱, 水荏子。】

Previous Translations

Korean Translation


English Translation


Students' Contribution

Student 4: 안카


Student 5: 이창섭


Tutor 1: 전성호


Tutor 2: 김현


Class Comments

Jeeeun


Anca


ChangSup


Lyndsey


Evelyn


Hae-won



Collaborative Translation Result

English Translation, Version 3 (Editor: __________ )


Glossary

Type Hanja Hangeul MR RR English

Further Readings

References