"2015:초청연수:멕시코:Blanca Estela Gayosso Sánchez"의 두 판 사이의 차이

cefia
이동: 둘러보기, 검색
cefia>DIANA
 
잔글 (판 1개를 가져왔습니다)
 
(차이 없음)

2021년 9월 12일 (일) 22:27 기준 최신판

Blanca Estela Gayosso Sánchez
블랑까 에스뗄라 가요쏘 산체스
Blanca Gayosso.jpg
이름 Blanca Estela Gayosso Sánchez
블랑까 에스뗄라 가요쏘 산체스
생년월일 1976. 11. 27
소속 Patria 출판사
직책 기본교과서 콘텐츠 편집장
E-mail bgayosso@larrouse.com.mx
특이사항 2015년 초청연수 참가자


주요 경력

I have been an editor for the past 16 years. My expertise has grown deeper during the last 12 years in the textbook area, mainly in Basic Education for primary and secondary books in Spanish as well as edited ELT books for the same education level.

I have performed functions as Content Coordinator (2008 to 2012) at Larousse Publishers, Mexico specifically in the area of Textbooks for Secondary School, where I have produced books, which have been revised, approved and authorized by our Ministry of Education (SEP) to be officially used as study guides nationwide. Given the results stated above, on January 2013, I was appointed Editorial Manager for Basic Education Content for Hachette Livre Mexico, Larousse Publishers and Patria Publishing Group, position, which I’m still responsible for.

As a professional in the textbook business, I’m always seeking to improve and consolidate my career by constantly updating myself in order to accomplish the challenges and goals that each project demands.

In March 2014 I was appointed member of the Board of Directors at the National Chamber of the Mexican Publishing Industry (CANIEM) specifically working as part of the Statistics, Training and New Technologies Committees, as well as in the Textbook Committee and in the Children and Young People’s Books Committee, too; position,which I will keep on performing until March 2016.


후기

Corea-­‐México: dos naciones cercanas
Notas al Encuentro sobre la Cultura Coreana dirigida a Especialistas de México en Textos Escolares de 2015


Corea y México son naciones que distan geográficamente cerca de 7000 millas. Las divide el Océano Pacífico y 14 horas de diferencia en husos horarios. Sin embargo, a ambos países los une su exaltado interés en la apreciación que cada uno hace de su propia cultura milenaria, tanto cuanto de la impresión que se tiene de ellas en el exterior. Ambos países también se asemejan en la apertura que tienen para descubrir en otras culturas lo que les caracteriza e identificar rasgos para construir una mirada en común hacia objetivos económicos, culturales y políticos concretos.

Este Encuentro preparado por la Academia de Estudios Coreanos (AKS) cumple ampliamente el objetivo de acercar la cultura coreana a los especialistas mexicanos en contenidos educativos. Lo hace de manera tan perenne que lo académico trasciende gracias a que la estancia de investigación se convierte en una inmersión cultural durante los días que dura. La precisión y apertura con que se presentaron temas de total relevancia para el día a día de mi trabajo aportarán una mejor comprensión de la nación coreana, de su política educativa y del impacto que éstas tienen en el escenario internacional actual. Lograr que tal entendimiento sea mutuo requiere de manera indispensable la revisión de los contenidos que se incluyen en los programas de estudio (desde la educación básica hasta la profesional), así como la manera en la que se desarrollan en los libros de texto, a ambos lados del Océano Pacífico.

Un tema de especial relevancia en este Encuentro, si bien tratado de manera adyacente, fue el de la construcción de los libros de texto oficiales para atender el currículum establecido por el Ministerio de Educación. La relatoría que llevé sobre los libros de texto que elabora y distribuye el gobierno mexicano, o bien, de los contenidos que supervisa de las editoriales y distribuye el gobierno, estuvo orientada a dar a conocer una manera posible de dar voz a distintos puntos de vista, siempre dirigiendo el objetivo hacia la construcción de una identidad nacional que dé pie a una nación más unida y consolidada. La experiencia mexicana está inscrita en un horizonte cultural diverso, lo cual hace posible extrapolarla a una nación más homogénea que sin embargo alberga diversas opiniones y testimonios. Me congratulo por el momento tan interesante del que fui testigo, y espero contribuir con argumentos útiles a partir de mi saber hacer en contenidos para libros de texto.

Uno de los elementos más atractivos de la visita fue escuchar de viva voz de los especialistas en temas tan relevantes como el sistema educativo de Corea y los materiales de enseñanza-­‐aprendizaje de Corea; el conocimiento y eventual alineación de ambos objetos de estudio son imprescindibles en la construcción de un contexto común entre México y Corea, en particular orientado a una colaboración más estrecha en lo económico y cultural, dado el creciente interés de cada país en los negocios con América Latina y Estados Unidos de América. Además de estos referentes fue invaluable el conocimiento que nos refirieron los especialistas sobre cultura, economía y política coreanas; estos datos aportan una base rica para comprender la idiosincrasia del país anfitrión, indispensable para acercarse mejor y contextualizar lo que se vería durante los días siguientes en los sitios de interés visitados y en la observación e interacción con las personas coreanas durante la inmersión.

Fue muy interesante y grata, en lo personal, la oportunidad de entrevistarnos con el Vicepresidente de la AKS, Sr. CHUN, Taeck-­‐Soo. La visión que se tiene respecto del Centro de Estudios Coreanos en México y América Latina es sumamente relevante en este momento para ambas naciones. El aumento de las relaciones comerciales con México, así como las oportunidades que se perfilan en la dinámica económica con las naciones de Norteamérica y América del Centro y Sur, hacen fundamental comprender que la idiosincrasia de la nación coreana considera a su gente como uno de sus recursos más importantes en su propia dinámica económica. Saberlo revela una inminente posibilidad de establecer vínculos estrechos en proyectos productivos, pero de mucho mayor alcance cuando se involucra un conocimiento puntual y profundo de los ámbitos cultural y social.

Desde este punto de vista, el proyecto del Centro de Estudios Coreanos en México y América Latina adquiere una singular relevancia que requiere de un planteamiento preciso para las autoridades, no sólo del ámbito académico sino de los campos económico y cultural. El impacto de una institución de este tipo es integral en la vida de la sociedad donde se inscriba, de manera que los primeros en involucrarse son las mismas autoridades del lugar, cuyo apoyo y visión son fundamentales también para orientar los tiempos, alcances y expectativas que se tengan de ambas partes. Mi recomendación como editora, y en este sentido, como miembro de la comunidad cultural en México, es que el objetivo se logrará de manera más ágil y con mejores resultados para la AKS si se elige mejor a las personas de los ámbitos citados (cultural, educativo, económico, diplomático) con quienes exponer el proyecto, si se hace una exposición tan puntual del mismo (objetivos, alcances, rutas posibles) como sea pertinente para la AKS, y si se cuenta con la asesoría de personas mexicanas cuyo conocimiento de los procedimientos de la administración pública y de las instancias académicas, económicas y culturales orienten mejor el proceso de creación de ese instituto.

En este sentido, por el conocimiento que ahora tengo de la gran nación coreana, considero que la inmersión es la mitad del camino, y que el otro tanto se conseguiría con más eficacia para la AKS si quienes lo hemos vivido promovemos desde México una inmersión en el mismo sentido para los investigadores y funcionarios de la Academia. Es mi deseo, en la medida de mis posibilidades, contribuir con el logro de esta idea.

☆ 한글번역본 보러가기 ▶▶


연계 정보

관계 대상 문서 설명
isRelatedTo 2015 멕시코 교과서 전문가 초청 연수 2015 멕시코 교과서 전문가 초청 연수 개요
isRelatedTo 2015:초청연수:멕시코:교과서 세미나 한국-멕시코 교과서 세미나