"2019 推句 05 - 07"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Translation)
41번째 줄: 41번째 줄:
 
=='''Translation'''==
 
=='''Translation'''==
  
==='''Poem 5 : name'''===
+
==='''Poem 5 : Ethan'''===
 
----
 
----
(abcd)
+
Spring water fills ponds everywhere.
 
+
Summer clouds abound in strange peaks
 
+
Fall's moon casts bright light far and wide
*Discussion Questions:
+
Winter hills' lonely pine tree stands out.
  
 
==='''Poem 6 : name'''===
 
==='''Poem 6 : name'''===

2019년 7월 4일 (목) 16:47 판

Original Script

::: 推句 :::

5.

春水滿四澤이요

夏雲多奇峯이라.

秋月揚明輝요

冬嶺秀孤松이라.


6.

日月籠中鳥요

乾坤水上萍이라.

白雲山上蓋요

明月水中珠라.


7.

月爲宇宙燭이요

風作山河鼓라.

月爲無柄扇이요

星作絶纓珠라.


Translation

Poem 5 : Ethan


Spring water fills ponds everywhere. Summer clouds abound in strange peaks Fall's moon casts bright light far and wide Winter hills' lonely pine tree stands out.

Poem 6 : name


(abcd)


  • Discussion Questions:

Poem 7 : name


(abcd)


  • Discussion Questions: