2018 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)

장서각위키
Admin (토론 | 기여) 사용자의 2018년 9월 11일 (화) 02:54 판 ((2018)Primary Sources for Korean Studies)

이동: 둘러보기, 검색
Backward.png
Home.png
Back2017.png

This Wikisite is constructed by Kim Hayoung 김하영 with the help of An Sungjun 안승준, Chung Suhwan 정수환, and Yun Jinyoung 윤진영.

Instructor


Participants

연도 성명 국적 소속 직위 연구/전공분야 그룹
2018 Gehlmann, Martin 독일
Germany
독일 베를린자유대학교
Freie University
박사과정
Doctoral Student
Knowledge Transfer /History of Confucianism Advanced Translation Group
2018 Hu, Jing 중국
China
네덜란드 라이덴대학교
Leiden University
박사과정
Doctoral Student
East Asian history, Digital Humanities Advanced Translation Group
2018 Lee, Meng-Heng 대만
Taiwan
미국 컬럼비아대학교
Columbia University
박사과정
Doctoral Student
- Advanced Translation Group
2018 Wong, King Kwong 중국
China
미국 남캘리포니아대학교
University of Southern California
박사과정
Doctoral Student
East Asian Languages and Cultures Advanced Translation Group
2018 Lee, Ji-Hyun 대한민국
ROK
미국 컬럼비아대학교
Columbia University
석사과정
Master's Student
- Advanced Translation Group
2018 Ahn, Kang-Hun 대한민국
ROK
네덜란드 라이덴대학교 / 미국 하버드대학교
Leiden University / Harvard University
석사과정 / 박사과정
Master's Student / Doctoral Student
Asian Studies / - Advanced Translation Group
2018 M’Ghari, Younès 프랑스
France
프랑스 사회과학 고등연구원
EHESS
박사과정
Doctoral Student
Linguistics & Philology Advanced Translation Group
2018 Choi, In-Ho 대한민국
ROK
미국 존스홉킨스대학교
Johns Hopkins University
박사과정
Doctoral Student
- Advanced Translation Group
2018 Ze, Xiaoyi 중국
China
캐나다 브리티시 컬럼비아대학교
University of British Columbia
박사과정
Doctoral Student
- Advanced Translation Group
2018 Ren, Ruixin 중국
China
중국 남개대학교
Nankai(南开) University
석사과정
Master's Student
- Advanced Translation Group
2018 Lee, Goeun 대한민국
ROK
한국학중앙연구원
The Academy of Korean Studies
박사과정
Doctoral Student
Korean Culture & Society Advanced Translation Group
2018 Kwon, Jeeeun 대한민국
ROK
한국학중앙연구원
The Academy of Korean Studies
박사과정
Doctoral Student
Korean Classics and Global Communication Advanced Translation Group
2018 Na, Sanghoon 대한민국
ROK
한국학중앙연구원
The Academy of Korean Studies
석사과정
Master's Student
Korean Classics and Global Communication Advanced Translation Group

Purpose

This workshop (Advanced Translation Team) will train researchers of Korean studies to read traditional Korean sources and to translate them into contemporary English. For such purposes, This workshop has been designed as an intensive three-week course (six hours daily, overall 90 hours, not including historical field trips) on a variety of Korean sources including: royal court documents, literati writings, philosophical treatises, historical essays, folktales, literary works, social and economic documents, etc. Through a series of graduate seminars, we will read these sources and translate them into English in a highly collaborative manner.

Each translated piece will be a stand-alone article with a detailed introduction, fully annotated translations, discussions and questions, references, and suggestions for further reading. Our collective translations will be published online. All of our works will belong to the public domain of Korean studies and be used for pedagogical and research purposes in the future. The products from the two previous workshops are available on the Jangseogak website:



In the future, all the materials in the website above will be transferred to our new website of Korean Documents:


Method

We will produce a set of definitive translations through team work. All the participants will be required to make contributions in our daily seminars. Each participant will be presenting on sources of his/her choice and lead off discussion with questions and insights on the meanings of those sources. In addition to the pre-selected sources, each participant will be required to dig up the digital archives of Korean sources to find relevant sources for further discussion in class.

During the first two weeks, the participants will have learned to analyze and interpret the meanings of the given texts as well as to translate those sources into English. In the last week Seminars, the participants will present the sources they have found on the digital archives as well as in Jangseogak Archives (The Soyiyeon [reading room] will be open daily,” and discuss their significance. In the third week, aside from the presentations, we will continue to read the documents included in the textbook.



Journal of Korean Documents

We plan to found a new peer-reviewed academic journal solely for the purpose of discovering a variety of Korean documents. The translated documents we have produced so far through the former workshops will eventually be published online as stand-alone articles in the Journal of Korean Documents. All participants who have successfully completed the Hanmun Workshop (Advanced Translated Team) will be granted membership of this journal. This journal will serve as the forum of debate on Korean documents. We recommend that you consider submitting your own findings about Korean documents. The specifics of this journal will be announced soon.


Schedule

<Week I>

Date Contents
Jul 2 Opening Ceremony, Placement Test, Introduction
Jul 3 The Royal Documents
Jul 4 The Royal Documents (Afternoon field trip to the Biwon(祕苑, the Secret Garden attached to the Changdeokgung Palace))
Jul 5 Literati Writings
Jul 6 Literati Writings

<Week II>

Date Contents
Jul 9 Literati Writings
Jul 10 Old Documents
Jul 11 Old Documents
Jul 12 Old Documents
Jul 13 Old Documents (morning class only; afternoon field trip to Gyeongpodae)
Jul 14 Field Trip

<Week III>

Date Contents
Jul 16 Seminar *
Jul 17 Seminar *
Jul 18 Seminar *
Jul 19 Seminar *
Jul 20 Seminar *


(2018)Primary Sources for Korean Studies