2018 推句 17 - 20

장서각위키
Ewa Rzanna (토론 | 기여) 사용자의 2018년 7월 10일 (화) 21:41 판 (Sentence 19 : (Write your name))

이동: 둘러보기, 검색

Original Script

::: 推句 :::

18.

耕田埋春色이요

汲水斗月光이라.

西亭江上月이요

東閣雪中梅라.


19.

飮酒人顔赤이요

食草馬口靑이라.

白酒紅人面이요

黃金黑吏心이라.


Translation

Sentence 18 : (Okyang)


Ploughing a field, we cover up the spring scene,

Drawing water, we ladle the moonlight.

At the western pavilion, the moon is shining on the river,

At the eastern pavilion, the plum flower is blooming in the middle of the snow.


  • Discussion Questions:

===Sentence 19 : (Ewa )


19.

Drinking wine makes a man’s face red

Eating grass turns a horse’s mouth green.

White wine reddens human face

Yellow gold blackens an official’s heart.


  • Discussion Questions: