(Translation) 2017 守株待兔

장서각위키
Kimm (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 12일 (수) 20:32 판 (Student 4 : (Write your name))

이동: 둘러보기, 검색


Original Script

宋人有耕田者,田中有株,兔走,觸株折頸而死,因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。古者丈夫不耕,草木之實足食也;婦人不織,禽獸之皮足衣也。不事力而養足,人民少而財有餘,故民不爭。是以厚賞不行,重罰不用而民自治。今人有五子不為多,子又有五子,大父未死而有二十五孫,是以人民眾而貨財寡,事力勞而供養薄,故民爭,雖倍賞累罰而不免於亂。 《韓非.五蠹》


Translation

Student 1 : Sanghoon Na


A man from the state of Song was ploughing his field, in which there was a tree stump. A hare ran and ran into the stump and broke its neck and died. Because of it, he discarded his plough and guarded the stump. He hoped to get a hare again, but a hare could not be caught again. So he himself became a laughing stock for the state of Song. Now, those who desire to use the policies of the former kings in order to rule the people of the present age are all of the "stump-guarding man's kind." In olden times, men did not till. The seeds of grass and the fruits of trees were sufficient to eat. Women did not weave, for the skins of animals were sufficient for clothing. Without working hard, the nurture was enough. People were few, but goods were more than sufficient. Therefore the people never quarrelled. For this reason, neither bountiful rewards were bestowed nor were severe punishments employed, but people governed themselves. Nowadays, people having five sons do not regard them as many. Each son also has five offsprings. A grandfather, before he dies, has 25 grandsons. For this reason, people have become numerous and supplies scanty. Toil has become hard and provisions meager. Therefore people quarrel. Though doubling rewards and reinforcing punishments, there is no way to be exempted from disorder.


Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)


In the state of Song there was a man plowing his field. In the middle of the field was a stump. A rabbit ran, struck the stump, broke [its] neck, and died. For this reason, [the man] let go of his plow and guarded the stump, hoping to again obtain a rabbit. [A] rabbit could not be again obtained,thus he became the laughingstock of Song.

Today wanting to carry out the governing of past kings to rule the current generation of people [is] all [in the same category as] guarding the stump.

In the past the men did not plow [but] the fruit of the grasses and trees were enough to eat. The wives did not weave [but] the hides of birds and beasts were enough to wear.

[They] did not work [with] effort but nurtured [themselves with] sufficiency, people were few and wealth had a surplus, [this is] why people did not fight. This caused hefty rewards not to be carried out and heavy punishments not to be used, but [still] people governed themselves.

Today's people have five children and do not consider [this] many. [Those] children again have five children. The patriarch has not yet died and has twenty-five grandchildren. This causes the people to [be a] crowd and goods and wealth are scant.

Working [with] effort is laborious but providing for and nurturing [with this] is [still] inadequate, [this is] why people fight. Although multiplying rewards and making onerous the punishments, [the present] does not avoid chaos.

Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)