"(Translation) 鄭士信 安南國使臣唱和問答錄 跋"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
 
37번째 줄: 37번째 줄:
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 
+
<!--
  
 
=='''Discussion Questions'''==
 
=='''Discussion Questions'''==
45번째 줄: 45번째 줄:
  
 
=='''Further Readings'''==
 
=='''Further Readings'''==
<!--
+
 
 
<div style="color:#008080;">
 
<div style="color:#008080;">
 
* View together with '''~~'''.
 
* View together with '''~~'''.
 
</div>
 
</div>
-->
+
 
 
*
 
*
 
*
 
*
148번째 줄: 148번째 줄:
 
[[Category:2018 Hanmun Summer Workshop]]
 
[[Category:2018 Hanmun Summer Workshop]]
 
[[Category:Advanced Translation Group]]
 
[[Category:Advanced Translation Group]]
 +
-->

2022년 2월 15일 (화) 00:49 기준 최신판

Backward.png


Introduction

Original Script

Classical Chinese English
丁酉冬赴京時

李芝峯安南使臣唱和集一卷。觀其宮商相宣。金石諧和。鏘鳴皎潔。閑淡溫粹。章我東之文獻。振大雅於蠻貊。猗歟盛哉。有晉州士人趙完璧者。丁酉之變。爲倭所搶去。嘗自日本。隨商倭再至安南。見其國內人。家家傳誦芝峯詩。若捧拱璧。如仰神人。以問於完璧曰。若旣是朝鮮人。若知爾國李芝峯乎。相與嘖嘖不已。其歆艶傾慕。在在皆是。完璧近歲得返本國鄕土。據其所見聞。有此云云。頃者友人金君允安。由晉山入漢陽。見余道其事甚悉。嗟呼。世之文士。其孰不操觚弄墨。點綴韻語。作爲詩章。而獨芝峯一集。擅名成家。爲國之光。感人之深且遠至此。何哉。是固得處深妙。必有眞宰。而不得其朕者在。蓋不可但以詩律語句看過而已。後之覽者。尙有以知此哉。時萬曆辛亥仲春。鄭士信叔孚。書于漢陽之旅舍。

(translation)