"(Translation) 成大中 靑城雜記 醒言"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{Primary Source Document3 |Image = .JPG |English = |Chinese = |Korean = ('''') |Genre = Literati Writings |Type = |Author = |Year = |Key Concepts= |Translator = 2018 Summ...)
 
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
|Image = .JPG
+
|Image = 성언.JPG
 
|English =  
 
|English =  
|Chinese =
+
|Chinese = 靑城雜記 醒言
|Korean = ('''')
+
|Korean = 청성잡기 성언(''Cheongseongjapgi Seongeon'')
 
|Genre = [[Literati Writings]]
 
|Genre = [[Literati Writings]]
|Type =
+
|Type =  
|Author =  
+
|Author = 成大中
|Year =  
+
|Year = 18C
|Key Concepts=  
+
|Key Concepts= Aphorism
 
|Translator = [[2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]
 
|Translator = [[2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]
 
|Editor =  
 
|Editor =  
15번째 줄: 15번째 줄:
 
}}
 
}}
 
[[File:Backward.png|right|40px|link=2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Primary Sources for Korean Studies]]
 
[[File:Backward.png|right|40px|link=2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Primary Sources for Korean Studies]]
<gallery>
 
파일:.JPG|*('''') (2)
 
</gallery>
 
  
  
29번째 줄: 26번째 줄:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 +
惠化門外川東石壁,覆以石簷,雙柱支之,亦皆石也。壁面刻佛一軀,目以奴佛,名其川曰佛川。城東樵奴,日聚其下,仰詈之曰,使吾屬爲人奴者,是佛也,佛何眼而視我。聳鐮而鑿之,兩眼皆霔。虐使之怨,乃移於佛,可不畏哉。且其諺云,無是佛則亦無奴。無奴尙可,石佛孰使之無也。余少時,尙見其高峙,其趾川也,每歲大潦,山剝淵實,數十年之間,積沙齊簷,佛軀盡埋,無力可除,果然無是佛也。英宗辛亥,命良産從母,奴婢始縮,而今則無奴婢者居多。今上辛酉,命燒內寺奴婢案,公賤盡矣,私賤肯從役哉。終必歸於無也。大抵世奴婢,非中華聖世法也,獨我東有之。箕子懲盜,創一時之法也,豈使之世役哉。卒乃怨毒,至於鑿佛眼,佛如有靈,當爲之涕而不怒也。今則公籍盡灰,萬眉皆伸,祈天永命,莫大於是。今歲之大熟,歲歲可期,福歸於國,澤歸於奴,無奴婢之家,不足恤也。且亦豈無自賣者耶。此古法也,特不世奴婢爾。
 +
  
 
||
 
||
 
(translation)
 
(translation)
 +
 +
 +
Slaves’ Buddha and the Public Slaves Emancipated
 +
 +
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

2018년 7월 12일 (목) 19:04 판

Backward.png


Introduction

Original Script

Classical Chinese English

惠化門外川東石壁,覆以石簷,雙柱支之,亦皆石也。壁面刻佛一軀,目以奴佛,名其川曰佛川。城東樵奴,日聚其下,仰詈之曰,使吾屬爲人奴者,是佛也,佛何眼而視我。聳鐮而鑿之,兩眼皆霔。虐使之怨,乃移於佛,可不畏哉。且其諺云,無是佛則亦無奴。無奴尙可,石佛孰使之無也。余少時,尙見其高峙,其趾川也,每歲大潦,山剝淵實,數十年之間,積沙齊簷,佛軀盡埋,無力可除,果然無是佛也。英宗辛亥,命良産從母,奴婢始縮,而今則無奴婢者居多。今上辛酉,命燒內寺奴婢案,公賤盡矣,私賤肯從役哉。終必歸於無也。大抵世奴婢,非中華聖世法也,獨我東有之。箕子懲盜,創一時之法也,豈使之世役哉。卒乃怨毒,至於鑿佛眼,佛如有靈,當爲之涕而不怒也。今則公籍盡灰,萬眉皆伸,祈天永命,莫大於是。今歲之大熟,歲歲可期,福歸於國,澤歸於奴,無奴婢之家,不足恤也。且亦豈無自賣者耶。此古法也,特不世奴婢爾。


(translation)


Slaves’ Buddha and the Public Slaves Emancipated



Discussion Questions


Further Readings


Translation

(sample) : Jaeyoon Song


  • Discussion Questions:


Student 1 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 3 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 4 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 6 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 7 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 8 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 9 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 10 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 11 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 12 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 13 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 14 : (Write your name)


  • Discussion Questions: