"(Translation) 御製廣蕩"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Original Script)
(Student 11 : (Write your name))
106번째 줄: 106번째 줄:
  
  
==='''Student 11 : (Write your name)'''===
+
==='''Student 11 : (Jinsook You)'''===
 
----
 
----
 +
御製廣蕩
 +
Royal Writing on Removing Discrimination in Family Succession
 +
 +
幾百年後 能及古道
 +
How many centuries have been passed before the old way is reached?
 +
昨日以後 其皆帖然
 +
Since yesterday, everything has been straightened out. 
 +
其於本事 猶爲欠典
 +
The only thing that worries me is any possible flaw the policy might have.
 +
嗟哉此理 爲子爲弟
 +
Ah! This principle is designed for sons and younger brothers.
 +
嗚呼暮年 吾事畢矣
 +
Oh! In my late years, my enterprises are completed.
 +
昔一名者 今何餘憾
 +
Unlike as in the past, sons of concubines do not need to harbor leftover grievance today.
 +
得隴尋蜀 人心皆然
 +
Endless greed is the human nature.
 +
其令此輩 咸知予意
 +
With the decree, they will all know my intention.
 +
甲午年孟夏庚子日
 +
April 18, 1774
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
 
  
 
==='''Student 12 : (Write your name)'''===
 
==='''Student 12 : (Write your name)'''===

2017년 7월 5일 (수) 22:17 판



Introduction

Original Script

Classical Chinese English

御製廣蕩

幾百年後 能及古道

其於本事 猶爲欠典

(translation)

Translation

Student 1 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 3 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 4 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 6 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 7 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 8 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 9 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 10 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 11 : (Jinsook You)


御製廣蕩 Royal Writing on Removing Discrimination in Family Succession

幾百年後 能及古道 How many centuries have been passed before the old way is reached? 昨日以後 其皆帖然 Since yesterday, everything has been straightened out. 其於本事 猶爲欠典 The only thing that worries me is any possible flaw the policy might have. 嗟哉此理 爲子爲弟 Ah! This principle is designed for sons and younger brothers. 嗚呼暮年 吾事畢矣 Oh! In my late years, my enterprises are completed. 昔一名者 今何餘憾 Unlike as in the past, sons of concubines do not need to harbor leftover grievance today. 得隴尋蜀 人心皆然 Endless greed is the human nature. 其令此輩 咸知予意 With the decree, they will all know my intention. 甲午年孟夏庚子日 April 18, 1774

  • Discussion Questions:

Student 12 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 13 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 14 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Further Readings