(Translation) 御製垂綸吟

장서각위키
Kingkwow (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 6일 (목) 17:37 판 (Student 1 : (Kanghun Ahn, Hu Jing, King Kwong Wong, Zhijun Ren))

이동: 둘러보기, 검색



Introduction

Original Script

Classical Chinese English

御製垂綸吟

垂綸吟 暮年政

其何事 爲其貢

(translation)

Translation

Student 1 : (Kanghun Ahn, Hu Jing, King Kwong Wong, Zhijun Ren)


御製垂綸吟 Royal Instruction of King Yǒngjo to be Handed Down to Future Generations

垂綸吟 暮年政

其何事 爲其貢

自三代 至漢唐 From the Three Dynasties*1 till the Han and Tang periods,

凡有賦 只男丁 Every taxation policy had only been related to male adults.

同男女 東風俗 Taxing equally both men and women is a practice of the East.*2

今此舉 即繼述 Now this act is a measurement to carry on the practices [of the Han and Tang].

幾百年 始校整 It is only after several hundred of years that [this inconsistency with the Han and Tang practices] is rectified.

與惟此 曷勝懷 Only given in this situation that my mind could be fulfilled.

舉其綱 用其目 Bringing up its general essence and using its minor details,

從容吟 十句成 I calmly complete this instruction in ten sentences.

同年同月日夜中書 Written in the middle of the night in the same year, month, and day

  • Discussion Questions:

Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 3 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 4 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 6 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 7 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 8 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 9 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 10 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 11 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 12 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 13 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 14 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Further Readings