"(Translation) 御製垂綸吟"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Student 1 : (Kanghun Ahn, Hu Jing, King Kwong Wong, Zhijun Ren))
(Student 1 : (Kanghun Ahn, Hu Jing, King Kwong Wong, Zhijun Ren))
50번째 줄: 50번째 줄:
 
御製垂綸吟 Royal Instruction of King Yǒngjo to be Handed Down to Future Generations
 
御製垂綸吟 Royal Instruction of King Yǒngjo to be Handed Down to Future Generations
  
垂綸吟 暮年政 [Leaving a legacy for future generations,] I write down this instruction during the last years of my reign.
+
垂綸吟 暮年政 [Leaving a legacy for future generations,] I write down this instruction in the last years of my reign.
  
 
其何事 爲其貢 What is this about? It is about the taxation policy.
 
其何事 爲其貢 What is this about? It is about the taxation policy.
60번째 줄: 60번째 줄:
 
同男女 東風俗 [On the contrary,] Taxing equally both men and women is a practice of the East.*2
 
同男女 東風俗 [On the contrary,] Taxing equally both men and women is a practice of the East.*2
  
今此舉 即繼述 Now this act is a continuation of the practices [of the Han and Tang].
+
今此舉 即繼述 Now this act is a continuation of the practices in the past.
  
幾百年 始校整 It is only after several hundreds of years that [this inconsistency with the Han and Tang practices] begin to be rectified.   
+
幾百年 始校整 It is only after several hundreds of years that [this inconsistency with past practices] begin to be rectified.   
  
 
與惟此 曷勝懷 Solely through this way that my idea could be fulfilled.
 
與惟此 曷勝懷 Solely through this way that my idea could be fulfilled.

2017년 7월 6일 (목) 19:41 판



Introduction

Original Script

Classical Chinese English

御製垂綸吟

垂綸吟 暮年政

其何事 爲其貢

(translation)

Translation

Student 1 : (Kanghun Ahn, Hu Jing, King Kwong Wong, Zhijun Ren)


御製垂綸吟 Royal Instruction of King Yǒngjo to be Handed Down to Future Generations

垂綸吟 暮年政 [Leaving a legacy for future generations,] I write down this instruction in the last years of my reign.

其何事 爲其貢 What is this about? It is about the taxation policy.

自三代 至漢唐 From the Three Dynasties*1 till the Han and Tang periods,

凡有賦 只男丁 Every taxation policy had only affected male adults.

同男女 東風俗 [On the contrary,] Taxing equally both men and women is a practice of the East.*2

今此舉 即繼述 Now this act is a continuation of the practices in the past.

幾百年 始校整 It is only after several hundreds of years that [this inconsistency with past practices] begin to be rectified.

與惟此 曷勝懷 Solely through this way that my idea could be fulfilled.

舉其綱 用其目 Bringing up the essence and employing the details,

從容吟 十句成 I calmly complete this instruction in ten sentences.

同年同月日夜中書 Written in the middle of the night in the same year, month, and day


  1. Three Dynasties refer to the Xia, Shang, and Zhou dynasties
  2. Koreans refer their own country as either Haedong (East of the Sea) or Tongguk (the Eastern Country).
  • Discussion Questions:

Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 3 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 4 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 6 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 7 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 8 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 9 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 10 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 11 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 12 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 13 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 14 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Further Readings