동몽선습 11 - 14

장서각위키
Sayia817 (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 11일 (화) 07:42 판

이동: 둘러보기, 검색

Original Script

夫婦有別

11. 夫婦는 二姓之合이라 生民之始며 萬福之原이니 行媒議婚하며 納幣親迎者는 厚其別也라 是故로 娶妻하되 不娶同姓하며 爲宮室하되 辨內外하여 男子는 居外而不言內하고 婦人은 居內而不言外하나니

12. 苟能莊以涖之하여 以體乾健之道하고 柔以正之하여 以承坤順之義면 則家道正矣어니와 反是而夫不能專制하여 御之不以其道하고 婦乘其夫하여 事之不以其義하여 昧三從之道하고 有七去之惡이면 則家道索(삭)矣리라

13. 須是夫敬其身하여 以帥其婦하고 婦敬其身하여 以承其夫하여 內外和順이라야 父母其安樂之矣시리라

14. 昔者에 郤缺이 耨어늘 其妻饁之하되 敬하여 相待如賓하니 夫婦之道가 當如是也니라 子思曰 君子之道 造端乎夫婦라하시니라


Translation

Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : Ra YeonJae


須是夫敬其身하여 以帥其婦하고 婦敬其身하여 以承其夫하여 內外和順이라야 父母其安樂之矣시리라 It is imperative that husband should respect himself and is to lead his wife, wife should respect herself and is to follow her husband. If inside and outside follow harmonious, then parent would find peaceful and enjoyable to it.

Student 1 : Sanghoon Na


14. 昔者에 郤缺이 耨어늘 其妻饁之하되 敬하여 相待如賓하니 夫婦之道가 當如是也니라 子思曰 君子之道 造端乎夫婦라하시니라

In days of old, when Xi Que[1] was hoeing, his wife carried food to him and they attended each other with the respect accorded to guests. The proper way for husband and wife should be like this. Zi Si said, "The way of the virtuous man begins in the relation of husband and wife." [2]

주석

  1. [1] Xi Que 郤缺 (died 597 BCE), posthumous title Xi Chengzi 郤成子, was a nobleman in the state of Jin 晉 during the Spring and Autumn period 春秋 (770-5th cent. BCE), and a member of the house of Xi 郤.
  2. [2] 《禮記·中庸》: 君子之道,造端乎夫婦,及其至也,察乎天地。The way of the superior man may be found, in its simple elements, in the intercourse of common men and women; but in its utmost reaches, it shines brightly through heaven and earth.