(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 立案
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | A Certificate of trading a slave with a horse | |
Chinese | 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 立案 | |
Korean(RR) | 1614년 사노 뒷간 입안(Sano Dwooibigan iban) | |
Text Details | ||
Genre | Social Life and Economic Strategies | |
Type | Record | |
Author(s) | 海南縣 | |
Year | 1614 | |
Source | ||
Key Concepts | Trading | |
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 Student 1 : (Write your name)
- 6.2 Student 2 : (Write your name)
- 6.3 Student 3 : (Write your name)
- 6.4 Student 4 : (Write your name)
- 6.5 Student 5 : (Write your name)
- 6.6 Student 6 : (Write your name)
- 6.7 Student 7 : King Kwong Wong
- 6.8 Student 8 : (Write your name)
- 6.9 Student 9 : (Write your name)
- 6.10 Student 10 : (Write your name)
- 6.11 Student 11 : (Write your name)
- 6.12 Student 12 : (Write your name)
- 6.13 Student 13 : (Write your name)
- 6.14 Student 14 : (Write your name)
- 7 Further Readings
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
萬曆四十二年三月十五日昌(?)平官立案
右立案爲斜給事課狀粘連文記及參證▣…▣ 推閱招▣…▣有(?)等以本賤籍取納相考爲乎矣嘉靖四〔十〕 五年二月十三日康津縣斜給立案內石今年乙酉生身乙▣…▣ 連亦中斜給爲臥乎所經官立案是乎等以向前石今所▣…▣ 斤德三所生奴終男年丁酉生身乙買得的實爲在▣…▣ 奴㖍間▣…▣後所生幷以永永斜給爲遣葉作▣…▣ 粘退合行立案者 行縣監[署押] |
The forty-second year of Wanli (1614), third month, fifth day. Registered by the administrative office of the P’yŏngch’ang County. (present-day Kangjing, South Chŏlla Province) This document is the certified copy [of the county slave register]. I have inquired about the attached document [of slave transaction], the oral statements, and everything else. I have [also] closely examined them with the slave register of the county government office. There is a registration document issued by the Kangjin County on the thirteenth day of the second month in the forty-fifth year of Jiajing (1566). [In that document, there is a record that] Sŏkkŭm, born in the year of Ŭlryu, gave Chŏngryŏn a copy [of the slave register] and the office [of Kangjin], thereupon, has the record of him. It is certain that Chongnam, a male slave born in the year of Chŏngyu and the third child of Kŭndŏk—a child of Sŏkkŭm--, has recently been purchased. I, [therefore,] give a slave Twitkkan and his offspring the copy of the document with the attachment of the official decision. This process is done legally and properly. County Magistrate [Stamp] |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : King Kwong Wong
- Discussion Questions:
Since the document was signed by Madame Kim and witnessed by (possibly) her relatives, would this the case that Madame Kim managed her husband's family property as the widow of the deceased Yun Sahoe?
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: