(Translation) 1614年 招辭
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | A Statement of trading a slave with a horse | |
Chinese | 1614年 招辭 | |
Korean(RR) | 1614년 초사(Chosa) | |
Text Details | ||
Genre | Social Life and Economic Strategies | |
Type | Record | |
Author(s) | (證人) | |
Year | 1614 | |
Source | ||
Key Concepts | Trading | |
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 Student 1 : (Write your name)
- 6.2 Student 2 : (Write your name)
- 6.3 Student 3 : (Write your name)
- 6.4 Student 4 : (Write your name)
- 6.5 Student 5 : (Write your name)
- 6.6 Student 6 : (Write your name)
- 6.7 Student 7 : King Kwong Wong
- 6.8 Student 8 : (Write your name)
- 6.9 Student 9 : (Write your name)
- 6.10 Student 10 : (Write your name)
- 6.11 Student 11 : (Write your name)
- 6.12 Student 12 : (Write your name)
- 6.13 Student 13 : (Write your name)
- 6.14 Student 14 : (Write your name)
- 7 Further Readings
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
사진 틀림 (아래 텍스트는 정수환 선생님 유인물을 참고하여 김영이 교정함) (甲寅三月十五)日故幼學尹思誨妻金氏年▣ 十三 白等海南居寺奴㖍間課狀粘連文記(據) 良奴婢妨賣眞僞推考敎是臥(乎在亦) (亂)後家(窘切)迫爲乎等以家翁(邊奴鄭連買) 得婢石今女斤德三所生奴終男年(十八丁酉生身乙) 同人處價折楮貨四千張本正木(貳拾伍匹本禾) 五雄馬(一隻)捧上爲遣後所生幷以永(永放賣) 的實(爲臥乎)事 白 氏[圖署] 官[署押] |
(By Kim Young) On the fifth day of the third month of Gapyin year (1614), Mrs. Kim, something-three years old (probably forty-three), who is the wife of the late scholar Yoon Sa-hoe, said: Based on the appendix attached to the capital bureau slave Privy's invocation, you [the official at the magistrate] have told me to verify the truth of the fact that I sold a slave. After the war, the destitute and desperate circumstances of my household has become so pressing, so I sold the male slave Jongnam--the son of a female slave Geundeok who is the daughter of a female slave Seokgeum whom my late husband's male slave Jeongryeon had bought [in his stead]--and his offspring forever to the same person [Privy] in exchange for a five-year-old male horse that is worth twenty-five bulks of cotton or four-thousand paper bills. I verify that this was the case. Reported by xxx [stamp] Official [stamp] |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : King Kwong Wong
- Discussion Questions:
Since the document was signed by Madame Kim and witnessed by (possibly) her relatives, would this the case that Madame Kim managed her husband's family property as the widow of the deceased Yun Sahoe?
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: