(2017Translation) 矛盾

장서각위키
Sanghoon Na (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 5일 (수) 21:48 판

이동: 둘러보기, 검색


Original Script

楚人有鬻楯與矛者,譽之曰吾楯之堅,莫能陷也。又譽其矛曰吾矛之利,於物無不陷也。或曰以子之矛陷子之楯,何如? 其人弗能應也。夫不可陷之楯與無不陷之矛,不可同世而立。 《韓非.難一》


Translation

[sample] Instructor : Young Kyun Oh


In the state of Chu (Chinese: 楚), there was a man who sold shields and spears. Praising the spear, he said, "As for the sturdiness of my shield, nothing can break through it." Praising the spear, he said, "As for the sharpness of my spear, [when it is applied] on things, there is nothing it does not break through." Someone said, "If you break through your shield with your spear, what would it be like?" The man could not respond to it. A shield that cannot be broken through and a spear that can break through anything cannot sustain sharing the same time.

Student 1 : Sanghoon Na


There was a man in the state of Chu, who was selling shields and lances. He praised them saying: “My shields are sturdy, and nothing can sink into them.” Again, he praised his lances saying:“My lances are sharp to anything, [so] there is nothing that they cannot sink into.” Someone asked: “If you pierced your shield with your lance, what would it be like?” The man could not answer. So a shield that cannot be pierced and a lance that can pierce anything cannot coexist in the world.

Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)